The aim of NET-GTAS, the Network of Translators for the Globalization of the Testimonies of Atomic Bomb Survivors, is to express and diffuse the experiences of Atomic-Bomb victims through video interviews with the survivors. In order to overcome the language barriers, as most survivors speak only Japanese, the interviews are being translated into as many different languages as possible by NET-GTAS volunteers.
Thirteen professors from Kyoto University of Foreign Studies, the University of Tsukuba and Yokohama National University formed the nucleus of this project and subsequently, in January 2014, we established NET-GTAS thanks to an expanded co-operation of regular members and supporters comprised of professors and translators involved in language education.
Since 2014, NET-GTAS has been started to work on translating the video interviews of Atomic-Bomb survivors produced by the Hiroshima National Peace Memorial Hall for the Atomic Bomb Victims (http://www.hiro-tsuitokinenkan.go.jp) into English, Chinese, Korean, German and French. The interviews will be posted on the HP of our internet site Global Network HP (http://www.global-peace.go.jp), which is produced with the National Peace Memorial Hall for Atomic Bomb Victims in Hiroshima and Nagasaki.
NET-GTAS is working on not only translating, but also University seminars, which is included various fields such as linguistics, pedagogy and sociology related to the project, and collecting the documents and the other materials on the study of Hiroshima and Nagasaki.
This project has started with 40 members (including office members) and currently, (February 2017) it has more than 160 participants in total : approximately 70 from overseas and 90 Japanese. The office (net-gtas@kufs.ac.jp) is located at Kyoto University of Foreign Studies. NET-GTAS has been supported to develop our by a lot of supporters who are young researchers and students.

The Office of NET-GTAS
Address: 615-8558, Kyoto University of Foreign Studies, International Research Institute for Studies in Language and Peace, Saiin Kasame-cho 6, Ukyou-ku, Kyoto
Phone: 075-322-6054 (ext.6755), From overseas: +81-75-322-6054
Email: net-gtas@kufs.ac.jp
Open: Monday~Friday from 10 a.m. to 4 p.m.
Representative: Kunihiko NAGATANI

2017/05/22 16:20:00 ラジオカフェ番組が完結しました!

  • Categoryお知らせ
  • Posted by長谷邦彦


The final episode of NET-GTAS program “Hibakusha Testimony to the world!” by a FM radio station “Kyoto-Sanjo Radiocafé” has been broadcasted in May 15th.


                        (長谷 邦彦=代表)
  • 全16回の収録。いろいろありました。
  • 多くの方々のご協力のもと成功させることができました!

2017/05/01 11:40:00 2016年度全翻訳作品公開! 累計88本に!!

  • Categoryお知らせ
  • Posted by阿比留 高広

これにより、2016年度全翻訳作品公開! 累計88本に!!

NET-GTAS piled up 2 more works, and all the videos we've worked on in 2016 have published on the Internet!! 88 videos in total have been translated so far.


◆サーロー 節子さん (韓国朝鮮語)

◆天野 文子さん (ロシア語)

(阿比留 高広 =事務局)
  • サーロー 節子さん(韓国朝鮮語)
  • 天野 文子さん(ロシア語)

2017/04/17 13:20:00 NET-GTAS翻訳作品さらに3本アップ。計86本に!!

  • Categoryお知らせ
  • Posted by阿比留 高広


NET-GTAS piled up 3 more works, and 86 videos in total have been translated so far.


◆森田 隆さん (ドイツ語)

◆笹森 恵子さん (英語)

◆青木 茂さん (フランス語)

(阿比留 高広 =事務局)
  • 森田隆さん・ドイツ語
  • 笹森恵子さん(英語)
  • 青木茂さん・フランス語

2017/03/30 15:10:00 NET-GTAS翻訳作品がさらに6本アップ。計83本に!!

  • Categoryお知らせ
  • Posted by阿比留 高広


NET-GTAS piled up 6 more works, and 83 videos in total have been translated so far.


◆森田 隆さん (韓国・朝鮮語)
◆森田 隆さん (中国語)
◆森田 隆さん (ポルトガル語)
◆居森 清子さん (フランス語)
◆サーロー 節子さん (中国語)
◆サーロー 節子さん (フランス語)

(阿比留 高広 =事務局)
  • 森田 隆さん(ポルトガル語)
  • 居森 清子さん(フランス語)
  • サーロー 節子さん(中国語)

2017/03/17 10:50:00 NET-GTAS翻訳作品がさらに3本アップ。計77本に!

  • Categoryお知らせ
  • Posted by阿比留 高広


NET-GTAS piled up 3 more works, and 77 videos in total have been translated so far.


◆森田 隆 (英語)
◆笹森 恵子 (ドイツ語)
◆久保 ミツエ (スペイン語)

(阿比留 高広 =事務局)
  • 森田 隆さん(英語)
  • 笹森 恵子さん(ドイツ語)
  • 久保ミツエさん(スペイン語)

Page top