ページの先頭です。ページの本文へ

NET-GTASブログ RSS

Profile
The aim of NET-GTAS, the Network of Translators for the Globalization of the Testimonies of Atomic Bomb Survivors, is to express and diffuse the experiences of Atomic-Bomb victims through video interviews with the survivors. In order to overcome the language barriers, as most survivors speak only Japanese, the interviews are being translated into as many different languages as possible by NET-GTAS volunteers.
Thirteen professors from Kyoto University of Foreign Studies, the University of Tsukuba and Yokohama National University formed the nucleus of this project and subsequently, in January 2014, we established NET-GTAS thanks to an expanded co-operation of regular members and supporters comprised of professors and translators involved in language education.
Since 2014, NET-GTAS has been started to work on translating the video interviews of Atomic-Bomb survivors produced by the Hiroshima National Peace Memorial Hall for the Atomic Bomb Victims (http://www.hiro-tsuitokinenkan.go.jp) into English, Chinese, Korean, German and French. The interviews will be posted on the HP of our internet site Global Network HP (http://www.global-peace.go.jp), which is produced with the National Peace Memorial Hall for Atomic Bomb Victims in Hiroshima and Nagasaki.
NET-GTAS is working on not only translating, but also University seminars, which is included various fields such as linguistics, pedagogy and sociology related to the project, and collecting the documents and the other materials on the study of Hiroshima and Nagasaki.
This project has started with 40 members (including office members) and currently, (February 2017) it has more than 160 participants in total : approximately 70 from overseas and 90 Japanese. The office (net-gtas@kufs.ac.jp) is located at Kyoto University of Foreign Studies. NET-GTAS has been supported to develop our by a lot of supporters who are young researchers and students.

The Office of NET-GTAS
Address: 615-8558, Kyoto University of Foreign Studies, International Research Institute for Studies in Language and Peace, Saiin Kasame-cho 6, Ukyou-ku, Kyoto
Phone: 075-322-6054 (ext.6755), From overseas: +81-75-322-6054
Email: net-gtas@kufs.ac.jp
Open: Monday~Friday from 9 a.m. to 5 p.m.
Representative: Kunihiko NAGATANI

2019/03/07 16:50:00 私たちの翻訳作品

  • Category私たちの翻訳作品
  • Posted by阿比留 高広

私たちの翻訳作品



The testimony video works translated by NET-GTAS
(計139本=2019年3月7日更新) (139 videos in total =Updated in 7th Mar. 2019)

NET-GTASが翻訳した被爆者証言ビデオは、国立広島・長崎原爆死没者追悼平和祈念館のサイト、「平和情報ネットワーク」にアップロードされています。
The testimony videos translated by NET-GTAS have been uploaded to "the Global Network", which is a site of National Peace Memorial Halls for the Atomic Bomb Victims in Hiroshima & Nagasaki.

これらの翻訳作品は、世界各国の人々が「キノコ雲の下で起きたこと」を自分の母語で知ることに役立ちます。翻訳ビデオが存在する事実を国内外に知ってもらうことが大事です。みなさまのお力で世界に広めていただければ幸いです。
These testimony videos are very helpful for the people in all over the world to know by their own languages what happened under the mushroom cloud (atomic cloud) when the Atomic bombs were dropped in 1945. It is very important to let people know about the videos both inside and outside of Japan. We hope that you will make the videos known to the world.

これまでに私たちが完成させた被爆者のお名前と翻訳言語は、以下の通りです。クリックすると、映像を見ることができます。
The name and the language of the videos are as follows. Please just click the name to watch it!

♦青木 茂さん/AOKI Shigeru
中国語(Chinese) 韓国朝鮮語(Korean) 英語(English) フランス語(French)
 スロベニア語(Slovene) ドイツ語(German)

♦天野 文子さん/AMANO Fumiko
ドイツ語(German) フランス語(French) 中国語(Chinese) 韓国朝鮮語(Korean) 英語(English) 
 イタリア語(Italian) ポルトガル語(Portuguese) スロベニア(Slovene) クロアチア語(Croatian)
 スペイン語(Spanish) ロシア語(Russian)
 ハンガリー語(Hungarian)

♦生田 カツ子さん/IKUTA Katsuko
ドイツ語(German) フランス語(French)

♦伊谷 周一さん/IDANI Shuichi
ドイツ語(German) フランス語(French) 中国語(Chinese) 韓国朝鮮語(Korean) 英語(English)

♦伊藤 晶さん/ITO Akira
ドイツ語(German) フランス語(French) 中国語(Chinese) 韓国朝鮮語(Korean) 英語(English)

♦居森 清子さん/IMORI Kiyoko
英語(English) 韓国朝鮮語(Korean) ドイツ語(German) 中国語(Chinese) フランス語(French)
 スペイン語(Spanish)

♦金 日祚さん/KIM Iljo
ドイツ語(German) フランス語(French) 中国語(Chinese) 英語(English) 韓国朝鮮語(Korean)

♦久保 ミツエさん/KUBO Mitsue
ドイツ語(German) フランス語(French) 中国語(Chinese) 韓国朝鮮語(Korean) 英語(English)
 スペイン語(Spanish)

♦小谷 孝子さん/KOTANI Takako
韓国朝鮮語(Korean) フランス語(French) ドイツ語(German) 中国語(Chinese) 英語(English)

♦サーロー 節子さん/THURLOW Setsuko
中国語(Chinese) フランス語(French) 韓国朝鮮語(Korean) ドイツ語(German) 英語(English)
 スペイン語(Spanish)  ポルトガル語(Portuguese)

♦笹森 恵子さん/SASAMORI Shigeko
ハンガリー語(Hungarian) フランス語(French) 中国語(Chinese) 韓国朝鮮語(Korean)
 ドイツ語(German) 英語(English)

♦住田 年伸さん/SUMIDA Toshinobu
ドイツ語(German) フランス語(French) 中国語(Chinese) 韓国朝鮮語(Korean) 英語(English)
 ポーランド語(Polish)

♦田辺 イサノさん/TANABE Isano
イタリア語(Italian) スロベニア語(Slovene)

♦田村 サワ子さん/TAMURA Sawako
ドイツ語(German) フランス語(French) 中国語(Chinese) 韓国朝鮮語(Korean) 英語(English)

♦陳 賜兵さん/CHIN Suping
英語(English)

♦寺沢 茂さん/TERASAWA Shigeru
英語(English) ドイツ語(German) 中国語(Chinese)  韓国朝鮮語(Korean)

♦朝長 民子さん/TOMONAGA Tamiko
ドイツ語(German) フランス語(French) 中国語(Chinese) 韓国朝鮮語(Korean) 英語(English) ハンガリー語(Hungarian)
アラビア語(Arabic)NEW!

♦永原 誠さん/NAGAHARA Makoto
中国語(Chinese) 韓国朝鮮語(Korean) 英語(English) フランス語(French) ドイツ語(German)
 スロベニア語(Slovene) スペイン語(Spanish) イタリア語(Italian)

♦花垣 ルミさん/HANAGAKI Rumi
フランス語(French) 英語(English) 中国語(Chinese)  ドイツ語(German) 韓国朝鮮語(Korean)

♦濱 恭子さん/HAMA Kyoko
ドイツ語(German) 英語(English) 韓国朝鮮語(Korean) 中国語(Chinese) フランス語(French)

♦藤森 俊希さん/Fujimori toshiki
フランス語(French) 英語(English) ドイツ語(German) 中国語(Chinese) 韓国語(Korean) スロベニア語(Slovene)NEW!

♦裵 基潤さん/Be kiyun
中国語(Chinese) 韓国朝鮮語(Korean)
英語(English)

♦森田 隆さん/MORITA Takashi
英語(English) 韓国朝鮮語(Korean) 中国語(Chinese) ポルトガル語(Portuguese)
 ドイツ語(German) ロシア語(Russian)

♦米田 チヨノさん/YONEDA Chiyono
フランス語(French) 中国語(Chinese) 韓国朝鮮語(Korean) 英語(English) ドイツ語(German)

♦ランメル好村 幸さん/RUMMEL KOMURA Sachi
フランス語(French) 韓国朝鮮語(Korean) 英語(English) スペイン語(Spanish)
 ドイツ語(German)  中国語(Chinese)

♦盆子原 邦彦さん/BONKOHARA Kunihiko
韓国朝鮮語(Korean)

♦木幡 吉輝さん/KOHATA Yoshiteru
韓国朝鮮語(Korean) クロアチア語(Croatian)

♦廣田 閲子さん/HIROTA Etsuko
ドイツ語(German)

♦木村 緋沙子さん/KIMURA Hisako
ハンガリー語(Hungarian)NEW!


(阿比留 高広 NET-GTASサポーター)
(ABIRU Takahiro, NET-GTAS supporter)

2019/03/07 16:00:00 NET-GTAS翻訳作成さらに3本アップ! 計139本に!!

  • Categoryお知らせ
  • Posted by阿比留 高広

NET-GTAS翻訳作成さらに3本アップ! 計139本に!!



NET-GTAS piled up 3 more works. 139 videos in total have been translated so far.

 NET-GTASが進める被爆者証言の多言語化事業で、3月7日までに新たに3つの作品(2018年度上期・下期翻訳作品の一部)が完成し、国立広島・長崎原爆死没者追悼平和祈念館の合同サイト「平和情報ネットワーク」にアップロードされました。
これによりGTAS作品は累計で139本となりました。

 今回、木村 緋沙子さんの翻訳作品が初めてアップロードされました。これでNET-GTASが取り組んでいる証言ビデオ翻訳の対象被爆者は29人となりました。

 さらに、アラビア語の翻訳作品も初めてのアップロードです。朝長さんのアラビア語版は、NET-GTAS初のリレー翻訳(日本語から一旦翻訳された言語をもとにした翻訳)による作品で、今回はドイツのボン大学の学生や教授により既に翻訳されていたドイツ語の字幕をもとに、同大アラビア語の学生や教授らによってつくられました。初の試みであると同時に、翻訳言語の飛躍的な拡散が期待される先進的な挑戦となっています。

 これらの作品は、以下のアドレスで視聴できます。国内外のみなさんに拡散して下さい!

木村 緋沙子さん・ハンガリー語
(KIMURA Hisako/Hungarian)


藤森 俊希さん・スロベニア語
(FUJIMORI Toshiki/Slovene)


朝長 民子さん・アラビア語
(TOMONAGA Tamiko/Arabic)


(阿比留 高広=NET-GTASサポーター)     
  (ABIRU Takahiro, NET-GTAS supporter)
  • 木村 緋沙子さん・ハンガリー語
  • 藤森 俊希さん・スロベニア語
  • 朝長 民子さん・アラビア語

2019/02/21 16:50:00 盈進 ヒューマンライツ部に魅せられて

  • Category私の想い
  • Posted by阿比留 高広
 2月2~3日の二日間、English Guide in Hiroshima(京都外大×盈進ヒューマンライツ部)に参加してきました。【企画の報告はこちら

 今回の共同企画では、率直に言って盈進中学高校ヒューマンライツ部に魅せられました。この部は、名前の通り、常日頃からさまざまな背景や特徴を持つひとたちと一緒に活動・勉強し、広い意味での多文化共生の感覚が自然な形で培われています。言葉、文化に差がある海外といえど、それも多様な特徴を持つヒトのひとつに過ぎないと捉えることができれば考え方の柔軟性も高まるかもしれません。部員の中には英語力に自信がないという人もいましたが、言語能力によって本質的な異文化交流の素地を持っていることに自信を持てないのはあまりにももったいない。こういう機会に参加すること自体に大きな意味があると思います。

 それから、盈進の教育姿勢も重要です。「生徒は生徒の中でしか伸びない」という言葉を聞きました。教師は最低限の指導はするが、実際の成長は先輩と後輩、そして同級生の中で生まれるものだと。中高一貫という事情もそれを助長しているようです。相手に対する感謝、礼儀を常に重んじる校風も至るところで感じました。普段の学校での勉強もこなしながらこれほどの価値ある活動に熱意をもって謙虚に取り組む姿勢にはただただ頭の下がる思いです。受験勉強にも劣らない、将来にリアルにつながるものを学んでいるような気がします。私自身、今回の企画で多くのことを学ばせてもらいました。同時に、まだまだ精進していかねばと思い返した次第です。

 私たちNET-GTASは、距離的に広島や長崎など被爆地での活動には限界があるので、彼らと協力できることは非常にうれしく、ありがたいことでもあります。また引き続きお互いの強みを生かした企画をつくっていきたいです。そして何より、継続は力なり。長い視野で協力していければと思います。

       盈進学園内食堂にて              広島平和資料館で英語ガイド


                (阿比留 高広 NET-GTASサポーター) 

2019/02/21 16:00:00 English Guide in Hiroshima (京都外大×盈進ヒューマンライツ部)

  • Categoryお知らせ
  • Posted by阿比留 高広

English Guide in Hiroshima(京都外大×盈進ヒューマンライツ部)



5 students from KUFS joined "English Guide in Hiroshima"
by Human Rights Club of Eishin Junior and High School.


[English Guide in Hiroshima with KUFS People]
2月2日 広島平和記念公園めぐり
     平和資料館見学
     留学生ホームステイ
2月3日 鞆の浦めぐり
     ホロコースト記念館見学
     お別れパーティー

 2月2~3日の二日間、広島の盈進中学高校ヒューマンライツ部の主催した、English Guide in Hiroshimaに参加しました。ヒューマンライツ部と京都外大、NET-GTASは以前から共同イベントを通してつながりがあり、今回も京都外大の留学生を招いて盈進の生徒が広島をガイドするという共同イベントでした。盈進の生徒と職員は合わせて約20人、京都外大はイギリス、カナダ、中国からの留学生と私の5人が参加。一グループ1、2人の留学生に5~6人の生徒で3つのグループに分かれ、英語でガイドが行われました。

 平和記念公園では、原爆ドームや原爆の子の像はもちろん、韓国人原爆犠牲者慰霊碑や供養塔、慈仙寺跡の墓石などまで丁寧な説明をしていただきました。留学生は特に被爆したのは日本人だけではなかったという話に衝撃を受けていたようでした。資料館見学では、当時の写真や遺品を目の前で見て、原爆投下のリアルを改めて学べたとのことです。イギリスの留学生は、「母国が核保有国ということは知っているが、学校では良くも悪くも普段あまり話に出ることはない。政治の話は難しいが、個人的な思いとしては率直に核はなくなってほしいと思う。」と言っていました。

       平和公園 慰霊碑横               相生(あいおい)橋にて


 二日目午前中は鞆の浦という福山の観光名所へ行き、極寒の中、かつて朝鮮通信使の往来によりにぎわった素朴な港湾街をのんびりめぐりました。私たちの班は途中、坂本竜馬の隠れ家の案内役の人につかまり、思わぬところで日本史の勉強をしてきました。観光要素も大事ですね。午後は学校付近のホロコースト記念館へ。ヒューマンライツ部は原爆の問題だけでなく幅広い分野の問題を取り扱っています。視野が広がります。

      「鞆の浦」観光                ホロコースト記念館にて       


 最後には心温まるお別れパーティーをしていただきました。お菓子を食べながら日本の文化クイズや巨大折り鶴づくり、節分サプライズなど、楽しい時間でした。別れはたいていやっと打ち解けた始めたころにやってくるものですが、最後というさみしさも忘れさせてくれる面白さに感謝です。

        巨大折り鶴づくり                最後に記念写真       


 留学生たちには、「企画に時間と心がこもっていたことを感じた。ホームスティのあたたかさにも感謝。中高生で平和について考え、何より行動していることに感心。」(中国の留学生)、「単なる観光だけでなく、平和について多くを学べてよかった。生徒たちが本当に頑張っていた。ホームスティは素晴らしく、ぜひまたしてほしい。ホロコーストについては学校で少し学んでいたが、日本のホロコースト記念館に行けたのは興味深かった。」(カナダの留学生)などと、非常に好評でした。
 京都外大、NET-GTASと盈進とのかかわりはまだ始まったばかりですが、これからの発展に大いに期待の持てるイベントの一つとなったと感じます。


            (阿比留 高広 NET-GTASサポーター) 

2019/02/15 14:30:00 NET-GTAS翻訳作成さらに1本アップ! 計136本に!!

  • Categoryお知らせ
  • Posted by阿比留 高広

NET-GTAS翻訳作成さらに1本アップ! 計136本に!!



NET-GTAS piled up 1 more work, and 136 videos in total have been translated so far.

NET-GTASが進める被爆者証言の多言語化事業で、2月15日までに新たに1つの作品(2018年度下期翻訳作品の一部)が完成し、国立広島・長崎原爆死没者追悼平和祈念館の合同サイト「平和情報ネットワーク」にアップロードされました。
これによりGTAS作品は累計で136本となりました。

この作品は、以下のアドレスで視聴できます。国内外のみなさんに拡散して下さい!

廣田 閲子さん・ドイツ語
(HIROTA Etsuko/German)



(阿比留 高広=NET-GTASサポーター)     
  (ABIRU Takahiro, NET-GTAS supporter)
  • 廣田 閲子さん・ドイツ語

Page top