ページの先頭です。ページの本文へ

NET-GTASブログ RSS

Profile
The aim of NET-GTAS, the Network of Translators for the Globalization of the Testimonies of Atomic Bomb Survivors, is to express and diffuse the experiences of Atomic-Bomb victims through video interviews with the survivors. In order to overcome the language barriers, as most survivors speak only Japanese, the interviews are being translated into as many different languages as possible by NET-GTAS volunteers.
Thirteen professors from Kyoto University of Foreign Studies, the University of Tsukuba and Yokohama National University formed the nucleus of this project and subsequently, in January 2014, we established NET-GTAS thanks to an expanded co-operation of regular members and supporters comprised of professors and translators involved in language education.
Since 2014, NET-GTAS has been started to work on translating the video interviews of Atomic-Bomb survivors produced by the Hiroshima National Peace Memorial Hall for the Atomic Bomb Victims (http://www.hiro-tsuitokinenkan.go.jp) into English, Chinese, Korean, German and French. The interviews will be posted on the HP of our internet site Global Network HP (http://www.global-peace.go.jp), which is produced with the National Peace Memorial Hall for Atomic Bomb Victims in Hiroshima and Nagasaki.
NET-GTAS is working on not only translating, but also University seminars, which is included various fields such as linguistics, pedagogy and sociology related to the project, and collecting the documents and the other materials on the study of Hiroshima and Nagasaki.
This project has started with 40 members (including office members) and currently, (February 2017) it has more than 160 participants in total : approximately 70 from overseas and 90 Japanese. The office (net-gtas@kufs.ac.jp) is located at Kyoto University of Foreign Studies. NET-GTAS has been supported to develop our by a lot of supporters who are young researchers and students.

The Office of NET-GTAS
Address: 615-8558, Kyoto University of Foreign Studies, International Research Institute for Studies in Language and Peace, Saiin Kasame-cho 6, Ukyou-ku, Kyoto
Phone: 075-322-6054 (ext.6755), From overseas: +81-75-322-6054
Email: net-gtas@kufs.ac.jp
Open: Monday~Friday from 9 a.m. to 5 p.m.
Representative: Kunihiko NAGATANI

2018/06/19 16:10:00 初の「中・高・大・留学生交流」にぎやかに

  • Categoryイベント
  • Posted by長谷 邦彦

初の「中・高・大・留学生交流」にぎやかに



The interchange among junior high school, high school, university, and NET-GTAS" was held on 16th and 17th June.


 広島県福山市の私立盈進(えいしん)中学高等学校の生徒29人が6月15日(金)から17日(日)に「English Tour in Kyoto」と題して京都を訪問。16日と17日に「被爆者証言の世界化ネットワーク(NET-GTAS)」とともに、京都外大生・留学生・京都外大西高校生と「平和」を考えるワークショップなどを開き交流しました。

16日は朝10時から2時間余、4号館の教室に盈進中学高校の生徒29人と、西高生2人、外大の留学生5人とサポーター学生2人が集まり、各校の先生が見守る中(一部は参加)、「平和を考えるワークショップ」。
まずは盈進の中学高校生が毎年行っている「ユース非核特使」派遣事業について、見事な英語で紹介しました。
ワークショップ後半は、漫画「はだしのゲン」の日本語版と英訳版を使って、7,8人ずつの6グループでそれぞれ2ページ分の英訳あるいは日本語訳に取り組みました。擬音語・擬態語の多い日本語と、少ない英語。あるいは主語をいとも簡単に省略する日本語と、落とすわけにいかない英語。「ゲンのこの発言で主語は何だろうか」など、表現方法の違いについて、中学高校生らは留学生の解説に楽しげに耳を傾けました。
しめくくりは、ボブ・ディランの「Blowing in the Wind」を全員英語で合唱しました。

17日は、午前10時からオープンキャンパスの開会式に参加の後、留学生らとオープンキャンパスの多様なイベントを見学する「A班」と、NET-GTASとともに「平和」を語り合う「B班」に分かれて行動。「B班」では、京都在住の被爆者・花垣ルミさんの証言ビデオを鑑賞後、花垣さんから直接お話を聴いて「被爆とはどんなことか」について理解を深めました。その延長線で盈進高校の側から「ヒロシマの被爆者、坪井直(すなお)さんを取材してまとめた「にんげん坪井直 魂の叫び」(A4判30ページ)について「NET-GTASと一緒に多言語に翻訳して出版したい」と提案がありました。
「平和・人権・環境」をスローガンに掲げる盈進中学高校と「言語を通して世界の平和を」を建学の精神とする京都外大、外大西高の生徒・学生の連携プレーの企画案は参加者の胸を大いに躍らせました。
       (長谷 邦彦=代表)
  • 花垣ルミさんのお話に耳を傾ける
  • 京都外大8号館「Pax Mundi per Linguas」の下で

2018/06/12 15:20:00 盈進中高・京都外大西高・京都外大・NET-GTASの「中・高・大・留学生交流」

  • Categoryお知らせ
  • Posted by長谷 邦彦

盈進中高・京都外大西高・京都外大・NET-GTASの「中・高・大・留学生交流」



The interchange among junior high school, high school, university, and NET-GTAS" on 16th and 17th this month.

 京都外国語大学で6月17日(日)にオープンキャンパスが開かれます。これに合わせて、広島県福山市の私立盈進(えいしん)中学高等学校の生徒約30人が「English in Kyoto」と題して京都外大を訪問、16日(土)と17日(日)に「被爆者証言の世界化ネットワーク(NET-GTAS)」とともに、京都外大生・留学生・京都外大西高校生と「平和」を考えるワークショップなどを開きます。「平和・人権・環境」をスローガンに掲げる中学高校と「言語を通して世界の平和を」を建学の精神とする大学の生徒・学生の出会いです。

●盈進中学高校生の「English in Kyoto」イベントの日程
 6月15日(金)夜、マイクロバスなどで京都入り、宇多野ユースホステルに2泊。
   16日(土)朝、京都外大で「中高大・留学生が一緒に平和を考えるワークショップ」。
        午後、妙心寺塔頭退蔵院で座禅体験、嵐山で外国人観光客にインタビュー。
   17日(日)朝、京都外大のオープンキャンパスを留学生らのガイドで見学。一部メンバ
ーはNET-GTAS事務局を訪問し、中学校から大学まで「平和」を学ぶ活動のあ
り方など話し合う。
午後2時半、大学からマイクロバス出発、夕刻福山に戻り解散。

●16日のワークショップについて
  時間: 午前10時~12時
  場所: 京都外大4号館3階432教室
  内容: 盈進中学高校生から、今年4月に「ユース非核特使」としてジュネーブ軍縮会議
事務局に派遣された体験を報告。
       漫画「はだしのゲン」の英語版から日本語へ、日本語版から英語へ、NET-GTAS
の指導でグループ別に翻訳体験、など。
       ワークショップ終了後、留学生らと昼食も。

●17日のNET-GTAS交流について
  朝10時からオープンキャンパスの開会式に参加。引き続き、盈進中高生の大半は、キャ
ンパス内で次々に行われるイベントを、留学生らの案内で見学して回る。
   一部、「平和」の問題に関心のあるメンバーは、10時半に4号館3階のコミュニティ・エ
ンゲージメント・センターのミーティングルームに集合。NET-GTAS会員である被爆者・
花垣ルミさんからお話を聴いたり、中高大・留学生がそれぞれ受けて来た平和教育の中
身を話し合い、「核のない世界」をつくるために何をすべきか、一緒に考える。
   終了後、2号館5階のNET-GTAS事務局を見学。留学生らと昼食も。

●NET-GTASのみなさまへ
   盈進中学高校と京都外大・短大は、2017年3月に連携協定を結んでいます。今回のイベ
ントを機に、両学園間で生徒・学生の相互訪問(ヒロシマ学習など)や研修活動などを
多様に進める動きが出ています。NET-GTASとしてさきがけをつとめることになります。
約30人の生徒をにぎやかに迎えたいものです。
   土曜、日曜で恐縮ですが、ワークショップとNET-GTAS交流に、短時間でも結構です。ご
参加ください。
   
   ※イベントへの参加、あるいは運営スタッフとして協力していただける方は、
13日(水)までに「可能な時間帯」を事務局に電話、またはメールでご連絡
ください。
(長谷 邦彦=代表)
  • 盈進中高・外大西高・京都外大・NET-GTAS交流会のポスター

2018/06/12 14:20:00 私たちの翻訳作品

  • Category私たちの翻訳作品
  • Posted by長谷 邦彦

私たちの翻訳作品



The testimony video works translated by NET-GTAS
(計118本=2018年5月22日更新) (118 videos in total =Updated in 22th May. 2018)

NET-GTASが翻訳した被爆者証言ビデオは、国立広島・長崎原爆死没者追悼平和祈念館のサイト「平和情報ネットワーク(http://www.global-peace.go.jp)」にアップロードされています。
The testimony videos translated by NET-GTAS have been uploaded to the Global Network(http://www.global-peace.go.jp), which is a site of National Peace Memorial Halls for the Atomic Bomb Victims in Hiroshima & Nagasaki.

これらの翻訳作品は、世界各国の人々が「キノコ雲の下で起きたこと」を自分の母語で知ることに役立ちます。翻訳ビデオが存在する事実を国内外に知ってもらうことが大事です。みなさまのお力で世界に広めていただければ幸いです。
These testimony videos are very helpful for the people in all over the world to know by their own languages what happened under the mushroom cloud (atomic cloud) when the Atomic bombs were dropped in 1945. It is very important to let people know about the videos both inside and outside of Japan. We hope that you will make the videos known to the world.

これまでに私たちが完成させた被爆者のお名前と翻訳言語は、以下の通りです。クリックすると、映像を見ることができます。
The name and the language of the videos are as follows. Please just click the name to watch it!

♦青木 茂さん/AOKI Shigeru
中国語(Chinese) 韓国朝鮮語(Korean) 英語(English) フランス語(French)
 スロベニア語(Slovene) ドイツ語(German)NEW!

♦天野 文子さん/AMANO Fumiko
ドイツ語(German) フランス語(French) 中国語(Chinese) 韓国朝鮮語(Korean) 英語(English) 
 イタリア語(Italian) ポルトガル語(Portuguese) スロベニア(Slovene) クロアチア語(Croatian)
 スペイン語(Spanish) ロシア語(Russian)

♦生田 カツ子さん/IKUTA Katsuko
ドイツ語(German) フランス語(French)

♦伊谷 周一さん/IDANI Shuichi
ドイツ語(German) フランス語(French) 中国語(Chinese) 韓国朝鮮語(Korean) 英語(English)

♦伊藤 晶さん/ITO Akira
ドイツ語(German) フランス語(French) 中国語(Chinese) 韓国朝鮮語(Korean) 英語(English)

♦居森 清子さん/IMORI Kiyoko
英語(English) 韓国朝鮮語(Korean) ドイツ語(German) 中国語(Chinese) フランス語(French)
 スペイン語(Spanish) NEW!

♦金 日祚さん/KIM Iljo
ドイツ語(German) フランス語(French) 中国語(Chinese) 英語(English) 韓国朝鮮語(Korean)

♦久保 ミツエさん/KUBO Mitsue
ドイツ語(German) フランス語(French) 中国語(Chinese) 韓国朝鮮語(Korean) 英語(English)
 スペイン語(Spanish)

♦小谷 孝子さん/KOTANI Takako
韓国朝鮮語(Korean) フランス語(French) NEW! ドイツ語(German) NEW!

♦サーロー節子さん/THURLOW Setsuko
中国語(Chinese) フランス語(French) 韓国朝鮮語(Korean) ドイツ語(German) 英語(English)
 スペイン語(Spanish) NEW! ポルトガル語(Portuguese) NEW!

♦笹森 恵子さん/SASAMORI Shigeko
ハンガリー語(Hungarian) フランス語(French) 中国語(Chinese) 韓国朝鮮語(Korean)
 ドイツ語(German) 英語(English)

♦住田 年伸さん/SUMIDA Toshinobu
ドイツ語(German) フランス語(French) 中国語(Chinese) 韓国朝鮮語(Korean) 英語(English)
 ポーランド語(Polish)

♦田辺 イサノさん/TANABE Isano
イタリア語(Italian) スロベニア語(Slovene)

♦田村 サワ子さん/TAMURA Sawako
ドイツ語(German) フランス語(French) 中国語(Chinese) 韓国朝鮮語(Korean) 英語(English)

♦寺沢 茂さん/TERASAWA Shigeru
英語(English) ドイツ語(German) 中国語(Chinese) NEW! 韓国朝鮮語(Korean) NEW!

♦朝長 民子さん/TOMONAGA Tamiko
ドイツ語(German) フランス語(French) 中国語(Chinese) 韓国朝鮮語(Korean) 英語(English)

♦永原 誠さん/NAGAHARA Makoto
中国語(Chinese) 韓国朝鮮語(Korean) 英語(English) フランス語(French) ドイツ語(German)
 スロベニア語(Slovene) スペイン語(Spanish) イタリア語(Italian)

♦花垣 ルミさん/HANAGAKI Rumi
フランス語(French) 英語(English) 中国語(Chinese) NEW! ドイツ語(German) NEW!
 韓国朝鮮語(Korean) NEW!

♦濱 恭子さん/HAMA Kyoko
ドイツ語(German) 英語(English) 韓国朝鮮語(Korean) 中国語(Chinese) フランス語(French)

♦森田 隆さん/MORITA Takashi
英語(English) 韓国朝鮮語(Korean) 中国語(Chinese) ポルトガル語(Portuguese)
 ドイツ語(German)

♦米田 チヨノさん/YONEDA Chiyono
フランス語(French) 中国語(Chinese) 韓国朝鮮語(Korean) 英語(English) ドイツ語(German)

♦ランメル好村 幸さん/RUMMEL KOMURA Sachi
フランス語(French) 韓国朝鮮語(Korean) 英語(English) スペイン語(Spanish)
 ドイツ語(German) NEW! 中国語(Chinese) NEW!

(長谷 邦彦=代表)
(Kunihiko Nagatani=Representative of NET-GTAS)

2018/05/30 16:00:00 NET-GTAS翻訳作成さらに3本アップ! 計118本に!!

  • Categoryお知らせ
  • Posted by中村 史子

NET-GTAS翻訳作成さらに3本アップ! 計118本に!!




NET-GTAS piled up 3 more works, and 118 videos in total have been translated so far.

NET-GTASが進める被爆者証言の多言語化事業で、新たに3つの作品が完成し国立広島・長崎原爆死没者追悼平和祈念館の合同サイト「平和情報ネットワーク」にアップロードされました。
これにより、NET-GTASが昨年度取り組んできた字幕翻訳のすべてが完了。今年度分も、先日お知らせした「小谷孝子さん・ドイツ語」に続き、2本目として「青木茂さん・ドイツ語」が公開されました。
NET-GTASによる翻訳作品は累計で118本となりました。

3つの作品は、以下のアドレスで視聴できます。国内外のみなさんに拡散して下さい。

サーロー節子さん(ポルトガル語)

青木茂さん(ドイツ語)

花垣ルミさん(韓国朝鮮語)

                           (中村 史子=事務局)

2018/05/14 16:50:00 NET-GTAS翻訳作成さらに3本アップ! 計115本に!!

  • Categoryお知らせ
  • Posted by中村 史子

NET-GTAS翻訳作成さらに3本アップ! 計115本に!!




NET-GTAS piled up 3 more works, and 115 videos in total have been translated so far.

NET-GTASが進める被爆者証言の多言語化事業で、新たに2017年度下期の翻訳作品の一部、
2作品と2018年度上期の翻訳作品の一部、1作品が完成し、国立広島・長崎原爆死没者追悼平和祈念館の合同サイト「平和情報ネットワーク」にアップロードされました。
これによりGTAS作品は計115本となりました。

3つの作品は、以下のアドレスで視聴できます。国内外のみなさんに拡散して下さい。

小谷孝子さん(ドイツ語)

ランメル好村幸さん(中国語)

花垣ルミさん(ドイツ語)


                            (中村 史子=NET-GTAS事務局)
  • ドイツ語の字幕が入った「小谷孝子さん」の映像

Page top