HOMEJapanese Fairy Tale Series (「日本昔噺」シリーズ) > 『玉ノ井』(Tamanoi)
 
The Princes Fire-Flash & Fire-Fade
HASEGAWA’S JAPANESE FAIRY TALE SERIES No. 14

 
 
 
 
English ed. 1887(Meiji 20) Catalogue No. 24

   資料ID:211067(書誌詳細画面へ接続)

 
 
French ed. 1913(Taisho 2) Catalogue No. 118
 
 
Spanish ed. 1914(Taisho 3) Catalogue No. 166

   資料ID:510726(書誌詳細画面へ接続)

『玉ノ井』(Tamanoi
訳者:ジェイムズ夫人(Translator : Mrs. T.H. James)
絵師:不明(Illustrator : anonymous)
 
■ あらすじ 
 狩りを得意とする彦火火出見尊<ひこほほでみのみこと>は、釣りを
得意とする兄の火照尊<ほでりのみこと>の釣り針を失くしたことから、兄の怒りが収まらず嘆き悲しんでいると、塩土爺<しおづちのおきな>
が現れて事情を聞き、海神の宮殿へ行かせた。尊はその地で海神の娘と結婚し、三年経ったある夜、海神に針の話を打ち明け、鯛の口の
中から針を取り戻して故郷へ帰った。海神の力で弟の田は豊作に、
兄の田は凶作になり、貧しくなった兄は弟の殺害を謀るが、弟は海神に貰った潮満玉<しおみつるたま>で海水を呼んで兄を溺れさせた後、潮干玉<しおひるたま>で海水を引かせ兄を助け、服従させた。
 
注釈
  『古事記』『日本書紀』に見られる日本神話「海幸山幸」である。英訳したジェイムズ夫人は、火中に生まれた兄弟神の兄(火照尊)を“Prince-Fire-Flash”、火の消えた時生まれた弟(彦火火出見尊)を“Prince-Fire-Fade”と訳し、塩土翁、豊玉姫などの人名もほぼ直訳している。
 
 
Outline of this story
 Prince Fire-fade, who was skilled at hunting, lost the fishhook that belonged to his older brother, Prince Fire-flash, who was skilled at fishing. As Prince Fire-fade grieved that Prince Fire-flash was beside himself with anger, the Wise Old Man of the Sea heard his story and had him journey to the palace of the Sea-King, where he married the Sea-King's princess. One night three years later, he told the story about the lost hook to the Sea-King, who had it taken from the mouth of a "tai" (i.e., snapper). Prince Fire-fade fled back to his home after getting it. The Sea-King used his power to make Prince Fire-fade's crops prosper and Prince Fire-flash's fail. Reduced to poverty, Prince Fire-flash plotted to kill his brother, who was saved by the Tide-flowing jewel he received from the Sea-King. He used the jewel to summon the tide and drown his brother, but then rescued him using the Tide-ebbing jewel and caused him to repent.
 
Note
 The origin of this tale is "Umisachi Yamasachi" (Sea-Plenty, Mountain-Plenty), a Japanese myth appearing in both the Kojiki, the Record of Ancient Matters and the Nihon Shoki, the Chronicles of Japan. In her translation, Mrs. T.H. James rendered the name of the older brother, who was born in an outbreak of fire, as Prince Fire-flash, and that of the younger brother, who was born when it went out, as Prince Fire-fade. She also used virtually literal translations for the names of the Wise Old Man of the Sea, Princess Pearl, and other characters.