HOMEJapanese Fairy Tale Series (「日本昔噺」シリーズ) > 『松山鏡』(Matsuyama kagami)
 
The Matsuyama Mirror
HASEGAWA’S JAPANESE FAIRY TALE SERIES No. 10

 
 
 
 
English ed. 1886(Meiji 19) Catalogue No. 17

   資料ID:211073(書誌詳細画面へ接続)

 
 
French ed. 1897(Meiji 30) Catalogue No. 114

   資料ID:517043(書誌詳細画面へ接続)

 
 
German ed. 1889(Meiji 22) Catalogue No. 132

   資料ID:510710(書誌詳細画面へ接続)

 
 
Portuguese ed. 1915(Taisho 4) Catalogue No. 148

   資料ID:489901(書誌詳細画面へ接続)

 
 
Spanish ed. 1914(Taisho 3) Catalogue No. 162

   資料ID:510724(書誌詳細画面へ接続)

 

MATSUMURO’S
The story of Matsuyama Kagami
『昔噺松山鏡』
 
 
Matsumuro Yachizo Version 1900(Meiji 33)
Catalogue No. 182

『松山鏡』(Matsuyama kagami
訳者:ジェイムズ夫人(Translator : Mrs. T.H. James)
絵師:小林永濯(Illustrator : Eitaku Kobayashi)
 
■ あらすじ 
 昔、越後の松山で幼い娘と両親が暮らしていた。ある日、父が仕事で都へ行き、妻への土産に鏡を買って来たが、彼女はそれを大事にしまい込み、数年後、母に似て美しく成長した娘には自惚<うぬぼ>れさせ
ないために見せずにいた。その後、母は病にかかり、いまわの際に母が死んでも鏡の中に母の姿を見て、いつまでも見守っていることをわかって欲しいと娘に鏡を渡した。娘は母の死後、言いつけ通り毎日鏡の中の元気でずっと若い頃の母に話し掛け続け、それに慰められ育った。娘の行為を不審に思った父は、事情を聞くと娘の健気さが不憫<ふびん>で、それは母に似た娘自身の顔だとはとても言えなかった。
 
注釈
  地方の庶民には鏡がまだ浸透していなかった頃の伝承である。松室八千三<やちぞう>刊行版では母の死後、後妻が入り継子を苛める筋を採っているが、ジェイムズ夫人は孝心の話として単純化し纏めている。長谷川版の絵はすべて同じで、ドイツ語版に小林永濯<えいたく>の名がある。
 
 
Outline of this story
 Long ago, there lived a little girl with her parents in Matsuyama, in the province of Echigo. One day her father made a journey to the capital on business, and he bought a mirror there as a souvenir for his wife, who tucked it carefully away. Several years later, their daughter grew up to be as beautiful as her mother, who made sure the daughter never saw her own face in the mirror so that she would not become selfconceited. The mother subsequently fell seriously ill. On her deathbed, she finally handed the girl the mirror, telling her to see her mother in it and remember that she was always watching over her even after death. After her mother died, the daughter dutifully took the mirror in hand every day and comforted herself by talking with her mother, who looked so young and vibrant in it. The father was puzzled by the daughter's behavior, and was touched to learn of her faithful obedience to her mother's instructions. He did not have the heart to tell her that the face in the mirror was her own.
 
Note
 This is a folk story dating from the time before the spread of mirrors among villagers in the provinces. In the version published by Yachizo Matsumuro, the father remarries after the mother's death, and the daughter is abused by her stepmother. In the translation by Mrs. T.H. James, however, the tale is a simpler one of filial devotion. The illustrations of the editions published by Hasegawa are all by Eitaku Kobayashi. (Description of illustrator bases on German ed.)