A Japanese and English dictionary
HEPBURN, J[ames] C[urtis]
Yokohama : 1867
ヘボン  『和英語林集成』

  ジェームズ・ヘボン (1815-1911) は日本に来た米人宣教師の一人で、 ヘボン式ローマ字の創始者。 プリンストン・ペンシルバニア両大学を卒業後、 1859年 (安政6) に神奈川に上陸した。
  1867年 (慶応3) に上海の美華書院で印刷されたこの日本最初の和英辞典は 「簡便確実にして且鮮明なり。 英字に志ある諸君は座右に置かずんばあるべからず。」 との触れ込みで横浜で発行された。 この辞書の再版は1872年 (明治5)、 第3版は1886年 (同19)、 それぞれ大幅に増補、 改訂して出版され、 いわゆるヘボン式ローマ字綴は、 この第3版で初めて採用されたものである。 元来、 この辞書は在日宣教師を対象としたものであるが、 明治期前半の日本人の編さんになる英語辞書はこの辞書によるところが多い。

  James Hepburn (1815-1911) was among the earliest American missionaries in Japan. He is perhaps best remembered as the author of the system of romanization which bears his name. A graduate of the universities of Princeton and Pennsylvania, he came to Japan in 1859.
  The first edition of his dictionary, to which the present volume belongs, was published by the American Presbyterian Mission Press in Shanghai in the year 1867. The first such dictionary to be put on sale in Japan, it was advertised as "simple, reliable and clear; indispensable for all who are interested in the English language." The second edition of 1872 and the third edition, which appeared in 1886 and for the first time introduced Hepburn's romanization, both contain large numbers of additions and corrections.
  Although the primary aim of the volume was to supply the needs of missionaries like Hepburn himself, the wide popularity which was accorded to it is attested by the fact that most subsequent dictionaries owe not a little to its pioneering work.

前の図書へ 次の図書へ

back    home