『Syntaxis, of woordvoeging der Nederduitsche taal』
Maatschappij tot Nut van 't Algemeen編
安政3年 (1856)

  イタリア人宣教師ヴァリニャーニによって天正18年 (1590) に日本に将来された洋式印刷術は加津佐、 天草、 長崎、 京都で30数点の書物を印刷しただけで、 キリシタン禁制と共に消滅、 再開されるのは幕末の嘉永1年 (1848) オランダ船が1台の印刷機と欧文活字一式を積んで来て、 オランダ通詞の本木昌造ら4人が買い取り死蔵されていた当印刷機を、 安政2年長崎奉行荒尾石見守の建白書により長崎会所が買い戻してからである。 そして翌安政3年 (1856) に印刷されたのが本書である。 この文法書は528部印刷され、 1部は天文方に納められ、 残部は長崎会所より売りさばかれた。

  Western printing technology was introduced to Japan in 1590 by the Italian missionary Valignani, although only some thirty works were published in Kazusa, Amakusa, Nagasaki and Kyoto, and the technology disappeared after the prohibition of Christianity. It was reintroduced in 1848 when a Dutch ship brought a printing press together with a set of European type. This press was bought by the Dutch interpreter Shozo Motoki and others and kept unused by them until it was repurchased in 1855 by the Nagasaki kaisho on the initiative of Nagasaki bugyo Arao Ishimi-no-kami, who submitted a petition to this effect. This grammar was printed in the following year, 1856, in an edition of 528 copies, some of which were delivered to the Temmonkata office of the shogunate, the rest being sold off by the Nagasaki kaisho.

前の図書へ 次の図書へ

back    home