![]() |
![]() |
|
平成17(2005)年5月23日(月)にポルトガル共和国大統領ジョルジェ・フェルナンド・ブランコ・デ・サンパイオ閣下が来学されました。この目的の一つは本学図書館の見学で、図書館はこれを記念して「ポルトガル共和国大統領ジョルジェ・フェルナンド・ブランコ・デ・サンパイオ閣下御来学記念図書展」と題した展示会を開催しました。この展示会にはルイス・フロイスをはじめとするイエズス会宣教師4人の自筆書簡をはじめ、ポルトガル人文学者であるヴェンセスラウ・デ・モラエスの作品など合計47点を展示し、大統領閣下を始め各関係者にご覧いただきました。
|
| CATÁLOGO DA EXPOSIÇÃO (展示目録) |
| ―LIVROS DE GRANDE VALOR HISTÓRICO DE PORTUGAL― |
| Asia portvgvesa FARIA Y SOVSA, Manvel de Lisboa: 1666-1675 ファリア・イ・ソウザ 『ポルトガル領アジア』 |
| Peregrinaçam de Fernãm Mendez
Pinto,... PINTO, Fernãm Mendez Lisboa: 1678 ピント 『遍歴記』 |
| Historia de Portugal restaurado MENEZES, Luiz de Lisboa: 1751 1-4 vols. メネーゼス 『奪回したポルトガルの歴史』 1巻〜4巻 |
| Da Asia de João de Barros... BARROS, João de Lisboa: 1777-1788 1-4 vols. バーロス 『アジア各10年紀』 1巻〜4巻 |
| Collecção de noticias para
a historia e geografia das nações ultramarinas Academia Real das Sciencias Lisboa: 1812-1841 1-7 vols. 王立科学協会 『海外の国々の歴史や地理のための情報選集』 1巻〜7巻 |
| Annaes da marinha
portugueza QUINTELLA, Ignacio da Costa Lisboa: 1839 クィンテッラ 『ポルトガル海洋年紀』 |
| Historia de
Portugal nos seculos XVII e XVIII SILVA, Luiz Augusto Rebello da Lisboa: 1860-1871 1-5 vols. シルヴァ 『ポルトガル史』 1巻〜5巻 |
| Historia insulana
: das ilhas a Portugal sugeitas no oceano occidental CORDEIRO, Padre Antonio Lisboa: 1866 1-2 vols. コルデイロ 『島の歴史:大西洋に縛れている島々からポルトガルにわたって』 1〜2巻 |
| Alguns documentos
do Archivo Nacional da Torre do Tombo ácerca das Navegações e conquistas portuguezas RAMOS-COELHO, José Lisboa: 1892 ラモス・コエーリョ 『ポルトガルの航海と征服に関するトーレ・ド・トンボ国立 文書館の資料』 |
| Os Lusiadas CAMÕES, Luis de Lisboa: 1900 カモンイス 『ルシタニアの人々』 |
| Historia de
Portugal MARTINS, J.P. Oliveira Lisboa: 1920 マルティンス 『ポルトガル史』 |
| Esbôço de história
de Portugal ALMEIDA, Fortunato Lisboa: 1921 アルメイダ 『ポルトガル史の素描』 |
| ―LIVROS SOBRE LINGUAGEM E CORRESPONDÊNCIA― |
| Orthographia da lingoa portvgvesa LIÃO, Duarte Nunez do Lisboa: 1576 リアォン 『葡萄語正字法』 |
| O secretario
portuguez, compendiosamente instruido no modo de escrever Cartas
FREIRE, Francisco José Lisboa: 1756 フレイレ 『ポルトガル語手紙文の書き方』 |
| ―LIVROS SOBRE O CRISTIANISMO NO JAPÃO― |
| Cartas qve os padres e irmãos
da companhia de Iesus,que andão nos Reynos de Iapão escreuerão aos da mesma Companhia da India, e Europa des do anno de. 1549 ate o de. 1580. Coimbra: 1570 コインブラ版 『日本イエズス会書簡集』 |
| Brevis Iapaniae insvlae descriptio,... FRÓIS, Luís Coloniae Agrippinae (Köln): 1582 フロイス 『臼杵書翰』 |
| [Materials concerning
Japan 1587-1623] Companhia de Jesus :1587-1623. (Documentos originais descoberto na parte meridional de Portugal nos anos de 1970) 4 peças イエズス会 『日本関係 イエズス会文書』 |
| Cartas qve os padres e irmãos
da companhia de Iesus,que andão nos Reynos de Iapão escreuerão aos da mesma Companhia da India, & Europa des do anno de. 1549 até o de. 1588. .... Impressas por mandado do illustrissimo, & reuerendissimo Senhor dom Theotonio de Bragança Arcebispo d'Euora. Evora: 1598 エボラ版 『日本イエズス会書簡集』 |
| Relação da gloriosa
morte de qvatro embaixadores portuguezes,... CARDIM, Antonio Francisco Lisboa: 1643 カルディン 『ポルトガル使節4名の輝かしき死』 |
| Fascicvlvs e Iapponicis floribvs,...
CARDIM, Antonio Francisco Romae: 1646 カルディン 『日本の花束』 : ポルトガル人宣教師の日本布教について |
| ―LIVROS, CARTÕES POSTAIS E CORRESPONDÊNCIA PESSOAL DE WENCESLAU DE MORAES― |
| Traços do Extremo oriente MORAES, Wenceslau de Lisboa: 1895 モラエス 『極東遊記』 |
| Dai-Nippon
(O grande Japão) MORAES, Wenceslau de Lisboa: 1897 モラエス 『大日本』 |
| Cartas do Japão (1902-1913) MORAES, Wenceslau de Lisboa: 1904-1928 モラエス 『日本通信』 |
| O culto do chá MORAES, Wenceslau de Kobe: 1905 モラエス 『茶の湯』 |
| Paisagens da China e do Japão
MORAES, Wenceslau de Lisboa: 1906 モラエス 『シナ・日本風物誌』 |
| O “Bon-odori” em Tokushima MORAES, Wenceslau de Lisboa: [1916?] 2.a ed. モラエス 『徳島の盆踊』 |
| Ko-Haru
MORAES, Wenceslau de Porto: 1917 モラエス 『コハル』 |
| Fernão Mendes Pinto no Japão MORARES, Wenceslau de Porto: 1920 モラエス 『日本におけるメンデス・ピント』 |
| Ó-Yoné e Ko-Haru MORAES, Wencelau de Porto: 1923 モラエス 『おヨネとコハル』 |
| Relance da
historia do Japão MORAES, Wenceslau de Porto: 1924 モラエス 『日本史瞥見』 |
| Os
serões no Japão MORAES, Wenceslau de Lisboa: [1926] モラエス 『日本夜話』 |
| Relance da alma japoneza
MORAES, Wenceslau de Lisboa: [1926] モラエス 『日本精神』 |
| Osoroshi MORAES, Wenceslau de Lisboa: 1933 モラエス 『おそろし』 |
| Os amores de
Wenceslau de Morais PEREIRA, Anglo; CESAR, Oudemilo Lisboa: 1937 モラエス 『ヴェンセスラウ・デ・モラエスの恋』 |
| Cartas íntimas
de Wenceslau de Moraes
MORAES, Wenceslau de Lisboa: 1944 モラエス 『モラエスの友人への書翰集』 |
| Cartas ao seu amigo Polycarpo
de Azevedo MORAES, Wenceslau de Lisboa: 1961 モラエス 『友人ポリカルポ・デ・アゼヴェードへの書簡』 |
| [Manuscript letters and postcards
of Wenceslau de Moraes (1898-1903)] MORAES, Wenceslau de Kobe: 1898-1903 11 cartas, 10 bilhetes postais モラエス 『モラエス自筆書簡集:マカオ在住の友人バスコに宛てた書簡集』 |
| [Manuscript letters and postcards
of Wenceslau de Moraes (1899-1928)] MORAES, Wenceslau de 27 envelopes, 12 cartas, 74 bilhetes postais モラエス 『モラエス自筆書翰集:1899−1928年』 |
| Serie de três cartas de Wenceslau
de Moraes MORAES, Wenceslau de Kobe: 1900 モラエス 『モラエスの3通の自筆書翰』 |
| ―CONTOS INFANTIS DO JAPÃO ESCRITOS
EM PORTUGUÊS― (Livros de papel de crepe − papeis tradicionais japoneses) |
| O padral da lingua cortada (Contos do Velho Japão) Tokyo: cem data 『舌切り雀』 |
| A guerra do
macaco e do carangueijo (Contos do Velho Japão) Tokyo: 1912 『猿蟹合戦』 |
| KACHI KACHI
YAMA : a montanha da victoria ((Contos do Velho Japão, No 3) Traduzido para o portuguez por J.E. de Campos Tokyo: 1912 カンポス(訳) 『勝々山』 |
| O velho que
faz florescer as arvores mortas (Contos do Velho Japão, No 4) Traduzido para o portuguez por J.E. de Campos Tokyo: 1912 カンポス(訳) 『花咲爺』 |
| MOMOTARO :
ou o primogenito do pecego (Contos do Velho Japão, No 5) Traduzido para o portuguez por J.E. de Campos Tokyo: 1915 カンポス(訳) 『桃太郎』 |
| O espelho de
Matsuyama (Contos do Velho Japão, No 6) Traduzido para o portuguez por J.E. de Campos Tokyo: 1915 カンポス(訳) 『松山鏡』 |
| A serpente
de oito cabeças (Contos do Velho Japão, No 7) Traduzido para o portuguez por J.E. de Campos Tokyo: 1915 カンポス(訳) 『八頭の大蛇』 |
| URASHIMA :
o joven pescador (Contos do Velho Japão, No 8) Traduzido para o portuguez por J.E. de Campos Tokyo: 1915 カンポス(訳) 『浦島太郎』 |
![]() |
![]() |