ページの先頭です。ページの本文へ

ブラジルポルトガル語学科ブログ RSS

2022/10/19 13:10:00 ブラジル留学の感想 パトリシアユミさん(3年次)①

  • Category留学生活レポート
  • Posted byフェリッペ・モッタ
ブラジルサンパウロ大学で6か月間留学された本学科在学生のパトリシアユミさん(3年次)のブラジル留学の感想を、日本語およびポルトガル語で数回にわたって連載します。
第一回では、パトリシアさんは自分の勉強方法について話してくれています。
それでは、どうぞ。

☆☆☆

こんにちは、パトリシアユミです!今大学三年生で、今年の春、6か月間ブラジルのサンパウロ大学に留学していました。
Olá! Sou Patrícia Yumi!
Estou no terceiro ano da faculdade. Fiz intercâmbio no Brasil durante 6 meses, na Universidade de São Paulo.

今回の最初のブログの内容は、ブラジルでやっていた私の勉強法を紹介します。
Neste primeiro post no blogue, vou escrever sobre meu estudo no Brasil.

ブラジルで受けていた授業は思っている以上に難しく、授業のスピードもかなり速く感じました。今年はコロナの関係で最初の1か月間は全てオンライン授業でした。
Quando fiquei no Brasil, os estudos foram muito difíceis para mim. As aulas são rápidas demais. Neste ano teve COVID-19, por isso as aulas no primeiro mês foram todas online.

この最初の1ヶ月のオンライン授業は留学生のための授業で、参加する生徒はみんな違う国籍の方たちが集まっているのでそれぞれポルトガル語の発音が微妙に違っていて会話していて興味深いなと思いました。たまに、授業内のディスカッションタイムでは先生が生徒たちの会話を聞いた後に、会話内の言葉で伝わりづらかった単語や文章を直していました。私は、授業の内に出てきた難しい単語や理解できなかった内容をできるだけメモって授業後に調べていました。
Essa aula foi programada para os intercambistas, então todos os alunos eram estrangeiros.
Eu achei muito interessante porque todos tinham sotaques diferentes. E quando os alunos conversavam na aula, às vezes a professora corrigia as palavras dos alunos para que pudessem se entender melhor. Eu anotava as palavras que a professora falava e que não compreendia para, depois da aula, as pesquisar e entender melhor.

大学内での授業が始まり私はとてもウキウキしていて、対面だとさらに話しやすくなるなと思っていました。ですが、私が想像していたほど簡単ではありませんでした。と言うのもこの授業はオンライン授業で受けていた留学生向けのものではなく、ブラジル人の生徒も受ける授業だったのです。なので、授業で使っている単語は難しくそして会話が速いのではじめてこの授業に出席した日は、少しパニック状態になり、何も理解できなかったのでノートにメモも書けない、話もできない、質問もできない状態でした。その日はかなりストレスになり落ち込みました。
E quando começaram as aulas dentro na universidade, eu estava contente, porque achei mais fácil para conversar. Mas não foi tão fácil quanto eu pensei que seria. Isso porque essas aulas eram diferentes das aulas online, que eram somente para estrangeiros. As aulas agora não eram só para alunos de intercâmbio. Então, as palavras e as frases que eram usadas eram mais difíceis e mais rápidas. Na primeira aula eu fiquei um pouco em pânico e não consegui anotar, não consegui falar e não consegui perguntar nada também. Fiquei muito nervosa e chateada.

授業の後私は家に帰って、先生がパソコンに上げていたPDFを自分のノートに写していましたが、授業についていずかなり気持ちも体も疲れていたので、気分転換にポルトガル語で映画でも見ようと思いました。その日から、私は毎日のように映画やドラマをポルトガル語で見るようになり少しずつ授業内での会話を理解し会話もできるようになっていきました。そして、私のブラジル人の従妹はよく音楽を聞いていたので、毎日聞こうと思い従妹が聞いていた音楽を自分の携帯にダウンロードしていきました。ポルトガル語で映画を見たり、毎日ブラジルの音楽を聴いていたおかげか、友達から前より話せてるねと褒めてもらいとても嬉しくなりました。
Logo que acabaram as aulas, copiei o PDF que as professoras colocavam no computador no caderno. Mas como fiquei muito cansada, decidi colocar um filme em português no computador. E comecei a ver filme ou série todos os dias. E aos poucos consegui entender melhor e falar com os colegas. Minha primam que é brasileira, escutava muita música brasileira. Então eu baixei as músicas no meu celular para ouvir todos os dias. Depois que comecei ver filme e ouvir música, meus amigos me disseram que estava falando bem. Fiquei muito feliz.

映画やドラマ、音楽は趣味の一つとしてだけではなく、日常会話で使うような言葉を知ることができて勉強にもなります。私は外に出る時、料理をしているとき、掃除をしているときなど、ブラジルの曲をよく聞いていました。今もポルトガル語を忘れないようによく聞いています。本を読んだり、書いたり会話の練習をするとなると時間がいりますが音楽は聴きたいときに気軽に聞けるのでとてもおススメです。
Os filmes, séries e as músicas fazem as pessoas felizes e dá para praticar as palavras que mais se usam no dia a dia. Isso ajuda muito! Quando saía, na hora que cozinhava ou fazia faxina, eu escutava muito as músicas brasileiras. E agora também, às vezes escuto música do Brasil para não esquecer meu português. Para ler, escrever e se comunicar tem que ter tempo, mas música dá para ouvir quando quiser.

ここまで読んでいただきありがとうございます!
Obrigada por ter lido!

  • サンパウロ大学 サンパウロ大学
  • 大学の本屋さん 大学の本屋さん
  • 大学内の授業 大学内の授業

Page top