ページの先頭です。ページの本文へ

NET-GTASブログ RSS

Profile
The aim of NET-GTAS, the Network of Translators for the Globalization of the Testimonies of Atomic Bomb Survivors, is to express and diffuse the experiences of Atomic-Bomb victims through video interviews with the survivors. In order to overcome the language barriers, as most survivors speak only Japanese, the interviews are being translated into as many different languages as possible by NET-GTAS volunteers.
Thirteen professors from Kyoto University of Foreign Studies, the University of Tsukuba and Yokohama National University formed the nucleus of this project and subsequently, in January 2014, we established NET-GTAS thanks to an expanded co-operation of regular members and supporters comprised of professors and translators involved in language education.
Since 2014, NET-GTAS has been started to work on translating the video interviews of Atomic-Bomb survivors produced by the Hiroshima National Peace Memorial Hall for the Atomic Bomb Victims (http://www.hiro-tsuitokinenkan.go.jp) into English, Chinese, Korean, German and French. The interviews will be posted on the HP of our internet site Global Network HP (http://www.global-peace.go.jp), which is produced with the National Peace Memorial Hall for Atomic Bomb Victims in Hiroshima and Nagasaki.
NET-GTAS is working on not only translating, but also University seminars, which is included various fields such as linguistics, pedagogy and sociology related to the project, and collecting the documents and the other materials on the study of Hiroshima and Nagasaki.
This project has started with 40 members (including office members) and currently, (February 2017) it has more than 160 participants in total : approximately 70 from overseas and 90 Japanese. The office (net-gtas@kufs.ac.jp) is located at Kyoto University of Foreign Studies. NET-GTAS has been supported to develop our by a lot of supporters who are young researchers and students.

The Office of NET-GTAS
Address: 615-8558, Kyoto University of Foreign Studies, International Research Institute for Studies in Language and Peace, Saiin Kasame-cho 6, Ukyou-ku, Kyoto
Phone: 075-322-6054 (ext.6755), From overseas: +81-75-322-6054
Email: net-gtas@kufs.ac.jp
Open: Monday~Friday from 9 a.m. to 5 p.m.
Representative: Kunihiko NAGATANI

2018/06/19 16:10:00 初の「中・高・大・留学生交流」にぎやかに

  • Categoryイベント
  • Posted by長谷 邦彦

初の「中・高・大・留学生交流」にぎやかに



The interchange among junior high school, high school, university, and NET-GTAS" was held on 16th and 17th June.


 広島県福山市の私立盈進(えいしん)中学高等学校の生徒29人が6月15日(金)から17日(日)に「English Tour in Kyoto」と題して京都を訪問。16日と17日に「被爆者証言の世界化ネットワーク(NET-GTAS)」とともに、京都外大生・留学生・京都外大西高校生と「平和」を考えるワークショップなどを開き交流しました。

16日は朝10時から2時間余、4号館の教室に盈進中学高校の生徒29人と、西高生2人、外大の留学生5人とサポーター学生2人が集まり、各校の先生が見守る中(一部は参加)、「平和を考えるワークショップ」。
まずは盈進の中学高校生が毎年行っている「ユース非核特使」派遣事業について、見事な英語で紹介しました。
ワークショップ後半は、漫画「はだしのゲン」の日本語版と英訳版を使って、7,8人ずつの6グループでそれぞれ2ページ分の英訳あるいは日本語訳に取り組みました。擬音語・擬態語の多い日本語と、少ない英語。あるいは主語をいとも簡単に省略する日本語と、落とすわけにいかない英語。「ゲンのこの発言で主語は何だろうか」など、表現方法の違いについて、中学高校生らは留学生の解説に楽しげに耳を傾けました。
しめくくりは、ボブ・ディランの「Blowing in the Wind」を全員英語で合唱しました。

17日は、午前10時からオープンキャンパスの開会式に参加の後、留学生らとオープンキャンパスの多様なイベントを見学する「A班」と、NET-GTASとともに「平和」を語り合う「B班」に分かれて行動。「B班」では、京都在住の被爆者・花垣ルミさんの証言ビデオを鑑賞後、花垣さんから直接お話を聴いて「被爆とはどんなことか」について理解を深めました。その延長線で盈進高校の側から「ヒロシマの被爆者、坪井直(すなお)さんを取材してまとめた「にんげん坪井直 魂の叫び」(A4判30ページ)について「NET-GTASと一緒に多言語に翻訳して出版したい」と提案がありました。
「平和・人権・環境」をスローガンに掲げる盈進中学高校と「言語を通して世界の平和を」を建学の精神とする京都外大、外大西高の生徒・学生の連携プレーの企画案は参加者の胸を大いに躍らせました。
       (長谷 邦彦=代表)
  • 花垣ルミさんのお話に耳を傾ける
  • 京都外大8号館「Pax Mundi per Linguas」の下で

Page top