ページの先頭です。ページの本文へ

NET-GTASブログ RSS

Profile
The aim of NET-GTAS, the Network of Translators for the Globalization of the Testimonies of Atomic Bomb Survivors, is to express and diffuse the experiences of Atomic-Bomb victims through video interviews with the survivors. In order to overcome the language barriers, as most survivors speak only Japanese, the interviews are being translated into as many different languages as possible by NET-GTAS volunteers.
Thirteen professors from Kyoto University of Foreign Studies, the University of Tsukuba and Yokohama National University formed the nucleus of this project and subsequently, in January 2014, we established NET-GTAS thanks to an expanded co-operation of regular members and supporters comprised of professors and translators involved in language education.
Since 2014, NET-GTAS has been started to work on translating the video interviews of Atomic-Bomb survivors produced by the Hiroshima National Peace Memorial Hall for the Atomic Bomb Victims (http://www.hiro-tsuitokinenkan.go.jp) into English, Chinese, Korean, German and French. The interviews will be posted on the HP of our internet site Global Network HP (http://www.global-peace.go.jp), which is produced with the National Peace Memorial Hall for Atomic Bomb Victims in Hiroshima and Nagasaki.
NET-GTAS is working on not only translating, but also University seminars, which is included various fields such as linguistics, pedagogy and sociology related to the project, and collecting the documents and the other materials on the study of Hiroshima and Nagasaki.
This project has started with 40 members (including office members) and currently, (February 2017) it has more than 160 participants in total : approximately 70 from overseas and 90 Japanese. The office (net-gtas@kufs.ac.jp) is located at Kyoto University of Foreign Studies. NET-GTAS has been supported to develop our by a lot of supporters who are young researchers and students.

The Office of NET-GTAS
Address: 615-8558, Kyoto University of Foreign Studies, International Research Institute for Studies in Language and Peace, Saiin Kasame-cho 6, Ukyou-ku, Kyoto
Phone: 075-322-6054 (ext.6755), From overseas: +81-75-322-6054
Email: net-gtas@kufs.ac.jp
Open: Monday~Friday from 9 a.m. to 5 p.m.
Representative: Kunihiko NAGATANI

2017/11/16 14:40:00 『翻訳作品100本達成』記念展示会  20日から24日まで開催!

  • Categoryお知らせ
  • Posted by長谷 邦彦 =代表)

『翻訳作品100本達成』記念展示会  20日から24日まで開催!



NET-GTAS starts "Achievement of 100 Translation Works" mini-exhibition on Monday, this month 20 in Building No. 1 south side passage until Friday on 24th.

NET-GTASは、被爆者証言の多言語化事業で、このほど翻訳作品が100本に到達したのを記念して、『翻訳作品100本達成』ミニ展示会を今月20日(月)から24日(金)まで、1号館南側通路で開催します。

展示内容は、次の通りです。

①字幕翻訳ワークシート
 NET-GTASのメンバーが翻訳した100本の映像字幕のうち、翻訳言語(12種類)ごとに選
 んだ1作品の字幕(一部分)
②翻訳対象の被爆者18人の顔写真
 NET-GTASが翻訳した100本は、被爆者の数にして18人です。みなさんの表情をビデ
 オ映像からスクリーンショットしました。
③「ヒバクシャ・天野文子さん」のビデオ
 約2分刻みで12種類の言語が次々に変わるように編集された”多言語版“のテレビ上映
④NET-GTAS設立以来4年近くの活動記録写真
⑤100作品の内訳表
 被爆者のお名前×翻訳言語ごとの一覧です。なお、NET-GTASのブログでは、「私たちの翻訳作品」コーナーで100本の作品の映像を簡単に見ることができます。
                         (長谷 邦彦 =代表)

Page top