ページの先頭です。ページの本文へ

NET-GTASブログ RSS

Profile
The aim of NET-GTAS, the Network of Translators for the Globalization of the Testimonies of Atomic Bomb Survivors, is to express and diffuse the experiences of Atomic-Bomb victims through video interviews with the survivors. In order to overcome the language barriers, as most survivors speak only Japanese, the interviews are being translated into as many different languages as possible by NET-GTAS volunteers.
Thirteen professors from Kyoto University of Foreign Studies, the University of Tsukuba and Yokohama National University formed the nucleus of this project and subsequently, in January 2014, we established NET-GTAS thanks to an expanded co-operation of regular members and supporters comprised of professors and translators involved in language education.
Since 2014, NET-GTAS has been started to work on translating the video interviews of Atomic-Bomb survivors produced by the Hiroshima National Peace Memorial Hall for the Atomic Bomb Victims (http://www.hiro-tsuitokinenkan.go.jp) into English, Chinese, Korean, German and French. The interviews will be posted on the HP of our internet site Global Network HP (http://www.global-peace.go.jp), which is produced with the National Peace Memorial Hall for Atomic Bomb Victims in Hiroshima and Nagasaki.
NET-GTAS is working on not only translating, but also University seminars, which is included various fields such as linguistics, pedagogy and sociology related to the project, and collecting the documents and the other materials on the study of Hiroshima and Nagasaki.
This project has started with 40 members (including office members) and currently, (February 2017) it has more than 160 participants in total : approximately 70 from overseas and 90 Japanese. The office (net-gtas@kufs.ac.jp) is located at Kyoto University of Foreign Studies. NET-GTAS has been supported to develop our by a lot of supporters who are young researchers and students.

The Office of NET-GTAS
Address: 615-8558, Kyoto University of Foreign Studies, International Research Institute for Studies in Language and Peace, Saiin Kasame-cho 6, Ukyou-ku, Kyoto
Phone: 075-322-6054 (ext.6755), From overseas: +81-75-322-6054
Email: net-gtas@kufs.ac.jp
Open: Monday~Friday from 9 a.m. to 5 p.m.
Representative: Kunihiko NAGATANI

2016/12/05 21:30:00 お菓子を食べる暇もありませんでした

  • Category私の想い
  • Posted by阿比留 高広

お菓子を食べる暇もありませんでした



Let's make a more peaceful world without Nuclear Weapons with whole generations!
We discussed the future with the survivors of Atomic Bomb.


「被爆者とともに『継承』を考える集い」が11月26日(土)に京都外大で開かれ、約50人の方に集まっていただきました。
私にとって最も印象深かったのは、後半のグループトークです。普段会うことの少ない幅広い分野・地域の方々と、これまた普段話すことのないような被爆証言の「継承」の問題についてざっくばらんに話し合いました。
最後にそれぞれのグループで出た意見を発表しましたが、私は全員の意見を盛り込んで発表しました。それができるということは、それぞれがユニークな視点を持っていたと言うこと、しかもそれをぜひみんなに知って欲しいと思うほど斬新で、示唆に富んでいたと言うことです。驚きました。みなさん置いていたお菓子を食べる暇もないくらいトークに集中していました。
今回同じグループだった人が優秀な人たちであったのはもちろんですが、どんな人でもふと自分の意見を言う事がどれだけ周りにとっては刺激的で有意義な時間に感じられることがあるのかと言う事を思い知らされました。やはりこういう時間・場所を確保したかいがあったというものです。
さらに、今回は驚いたことに、集い自体が終わってもみなさん一気にバラけて帰るという事がなく、そのまましばらくその場で話し続けている人が多くいました。単なる勉強会とはまた違う、あたたかい雰囲気を感じ、嬉しくなりました。
普段の会話の中で、「原爆が…」「核兵器が…」「被ばくとは…」という言葉が発されることは滅多にありません。それは決して悪い事ではありません。普段からそんなことを考えなくても今のところは生きていける日本であるという証拠だからです。ただ、そんな状況を続けていくためには、考える時にはしっかり考えなければなりません。その一環に今回の集いがなれたのであれば素晴らしい事だと思います。
今後とも、NET-GTAS学生サポーターは、核兵器の問題など一見触れることの少ないような問題も、自分たちのリアルな生活に結び付けて真剣に考えるべき時には考えられるような雰囲気づくりを目指します。

 70年前に原爆のリアルを肌で味わった世代のお話を直接聞ける世代は、私たちがきっと最後でしょう。危機感とともに、来年から国連で始まる核兵器禁止条約の交渉の行方に現実的な希望も抱いています。被爆された方々が生きているうちに核兵器のない世界を見せたい!
 これからも世代も国境も超え、多くの人々とつながり、核兵器のない世界に向けて進んでいきたいと思います。

               [阿比留 高広 =国際教養学科4年]
  • グループ別懇談・交流でファシリテーターを務める阿比留君(後ろ向き)
  • サポーター会議の活動を映像で紹介する阿比留君

Page top