ページの先頭です。ページの本文へ

NET-GTASブログ RSS

Profile
The aim of NET-GTAS, the Network of Translators for the Globalization of the Testimonies of Atomic Bomb Survivors, is to express and diffuse the experiences of Atomic-Bomb victims through video interviews with the survivors. In order to overcome the language barriers, as most survivors speak only Japanese, the interviews are being translated into as many different languages as possible by NET-GTAS volunteers.
Thirteen professors from Kyoto University of Foreign Studies, the University of Tsukuba and Yokohama National University formed the nucleus of this project and subsequently, in January 2014, we established NET-GTAS thanks to an expanded co-operation of regular members and supporters comprised of professors and translators involved in language education.
Since 2014, NET-GTAS has been started to work on translating the video interviews of Atomic-Bomb survivors produced by the Hiroshima National Peace Memorial Hall for the Atomic Bomb Victims (http://www.hiro-tsuitokinenkan.go.jp) into English, Chinese, Korean, German and French. The interviews will be posted on the HP of our internet site Global Network HP (http://www.global-peace.go.jp), which is produced with the National Peace Memorial Hall for Atomic Bomb Victims in Hiroshima and Nagasaki.
NET-GTAS is working on not only translating, but also University seminars, which is included various fields such as linguistics, pedagogy and sociology related to the project, and collecting the documents and the other materials on the study of Hiroshima and Nagasaki.
This project has started with 40 members (including office members) and currently, (February 2017) it has more than 160 participants in total : approximately 70 from overseas and 90 Japanese. The office (net-gtas@kufs.ac.jp) is located at Kyoto University of Foreign Studies. NET-GTAS has been supported to develop our by a lot of supporters who are young researchers and students.

The Office of NET-GTAS
Address: 615-8558, Kyoto University of Foreign Studies, International Research Institute for Studies in Language and Peace, Saiin Kasame-cho 6, Ukyou-ku, Kyoto
Phone: 075-322-6054 (ext.6755), From overseas: +81-75-322-6054
Email: net-gtas@kufs.ac.jp
Open: Monday~Friday from 9 a.m. to 5 p.m.
Representative: Kunihiko NAGATANI

2016/10/27 15:10:00 「ひらがなタイムズ」で紹介されました

  • Categoryお知らせ
  • Posted by長谷邦彦

「ひらがなタイムズ」で紹介されました



The NET-GTAS activities have been introduced by the monthly magazine, Hir@ganaTimes.



「外国人のための日本語学習マガジン」をうたい文句にする月刊誌「ひらがなタイムズ(Hir@gana Times)」11月号に、NET-GTASの活動が紹介されました。

「ひらがなタイムズ」は、日本の文化や生活、ことばの世界のホットな情報を、A4判約50ページにカラフルな写真とともに全文日英バイリンガルで伝える雑誌です。日本文の漢字はすべてルビが振ってあります。それぞれ文章は短いけれども、日本のできごと、世界とつながる動きなど多様な情報が盛り込まれています。

「被爆者の証言を多言語で Testimonies from A-Bomb Victims in Various Languages」の
タイトルで紹介されたのは、NET-GTASが国立原爆死没者追悼平和祈念館のウエブサイト「平和情報ネットワーク」の被爆者証言ビデオに英語、中国語、韓国語、ドイツ語など多言語の字幕を付けて世界に発信している、というお話。ビデオ映像の冒頭、「ヒロシマの証言~被爆者は語る~」のタイトル部分(英語翻訳版)の写真も付いています。
 文末にはNET-GTASのブログの中の「私たちの翻訳作品」一覧のページのURLが紹介されています。

発行所は「ヤック企画」(東京・新宿区)。1部500円。デジタル版もあります。
          (長谷 邦彦=代表)
  • ひらがなタイムズ2016年11月号の表紙
  • 「被爆者の証言を多言語で」の記事の一部(ひらがなタイムズ2016年11月号から)

Page top