ページの先頭です。ページの本文へ

NET-GTASブログ RSS

Profile
The aim of NET-GTAS, the Network of Translators for the Globalization of the Testimonies of Atomic Bomb Survivors, is to express and diffuse the experiences of Atomic-Bomb victims through video interviews with the survivors. In order to overcome the language barriers, as most survivors speak only Japanese, the interviews are being translated into as many different languages as possible by NET-GTAS volunteers.
Thirteen professors from Kyoto University of Foreign Studies, the University of Tsukuba and Yokohama National University formed the nucleus of this project and subsequently, in January 2014, we established NET-GTAS thanks to an expanded co-operation of regular members and supporters comprised of professors and translators involved in language education.
Since 2014, NET-GTAS has been started to work on translating the video interviews of Atomic-Bomb survivors produced by the Hiroshima National Peace Memorial Hall for the Atomic Bomb Victims (http://www.hiro-tsuitokinenkan.go.jp) into English, Chinese, Korean, German and French. The interviews will be posted on the HP of our internet site Global Network HP (http://www.global-peace.go.jp), which is produced with the National Peace Memorial Hall for Atomic Bomb Victims in Hiroshima and Nagasaki.
NET-GTAS is working on not only translating, but also University seminars, which is included various fields such as linguistics, pedagogy and sociology related to the project, and collecting the documents and the other materials on the study of Hiroshima and Nagasaki.
This project has started with 40 members (including office members) and currently, (February 2017) it has more than 160 participants in total : approximately 70 from overseas and 90 Japanese. The office (net-gtas@kufs.ac.jp) is located at Kyoto University of Foreign Studies. NET-GTAS has been supported to develop our by a lot of supporters who are young researchers and students.

The Office of NET-GTAS
Address: 615-8558, Kyoto University of Foreign Studies, International Research Institute for Studies in Language and Peace, Saiin Kasame-cho 6, Ukyou-ku, Kyoto
Phone: 075-322-6054 (ext.6755), From overseas: +81-75-322-6054
Email: net-gtas@kufs.ac.jp
Open: Monday~Friday from 9 a.m. to 5 p.m.
Representative: Kunihiko NAGATANI

2016/09/02 17:50:00 証言ビデオにクロアチア語版が登場

  • Categoryお知らせ
  • Posted by阿比留 高広

証言ビデオにクロアチア語版が登場



Croatian subtitles for Fumiko Amano's testimony was made by NET-GTAS.



 国立広島・長崎原爆死没者追悼平和祈念館の合同サイト「平和情報ネットワーク」に、初めてクロアチア語の証言ビデオが公開されました! NET-GTASが翻訳した作品です。

 証言者は、広島で14歳の時に被爆した天野文子さん。原爆投下の翌日、広島の郊外から家族の行方を求めて市内に入り、死の世界の広がる街の光景に「戦争なんて人殺しじゃないか。東洋平和のために、なんて嘘よ」と思ったという天野さん、平和への想いをじっくりと語ります。

 クロアチアが母語の方や、クロアチア語を勉強中の方など、興味のある方はぜひこちらからご覧ください。


 これにより、私たちの翻訳作品は合計56本になりました!
 これまで私たちが翻訳した言語の数は、9言語。英語、フランス語、中国語、韓国 朝鮮語、ドイツ語、スロベニア語、イタリア語、ポルトガル語、そして今回のクロアチア語です。

今後とも、どんどん新たな言語を追加しつつ、言語の壁を越えた被爆証言の発信を続けて参ります!」

               (阿比留 高広 =国際教養学科4回生)
  • 映像の下部にクロアチア語の翻訳字幕が付いた天野文子さんの証言ビデオ

Page top