ページの先頭です。ページの本文へ

NET-GTASブログ RSS

Profile
The aim of NET-GTAS, the Network of Translators for the Globalization of the Testimonies of Atomic Bomb Survivors, is to express and diffuse the experiences of Atomic-Bomb victims through video interviews with the survivors. In order to overcome the language barriers, as most survivors speak only Japanese, the interviews are being translated into as many different languages as possible by NET-GTAS volunteers.
Thirteen professors from Kyoto University of Foreign Studies, the University of Tsukuba and Yokohama National University formed the nucleus of this project and subsequently, in January 2014, we established NET-GTAS thanks to an expanded co-operation of regular members and supporters comprised of professors and translators involved in language education.
Since 2014, NET-GTAS has been started to work on translating the video interviews of Atomic-Bomb survivors produced by the Hiroshima National Peace Memorial Hall for the Atomic Bomb Victims (http://www.hiro-tsuitokinenkan.go.jp) into English, Chinese, Korean, German and French. The interviews will be posted on the HP of our internet site Global Network HP (http://www.global-peace.go.jp), which is produced with the National Peace Memorial Hall for Atomic Bomb Victims in Hiroshima and Nagasaki.
NET-GTAS is working on not only translating, but also University seminars, which is included various fields such as linguistics, pedagogy and sociology related to the project, and collecting the documents and the other materials on the study of Hiroshima and Nagasaki.
This project has started with 40 members (including office members) and currently, (February 2017) it has more than 160 participants in total : approximately 70 from overseas and 90 Japanese. The office (net-gtas@kufs.ac.jp) is located at Kyoto University of Foreign Studies. NET-GTAS has been supported to develop our by a lot of supporters who are young researchers and students.

The Office of NET-GTAS
Address: 615-8558, Kyoto University of Foreign Studies, International Research Institute for Studies in Language and Peace, Saiin Kasame-cho 6, Ukyou-ku, Kyoto
Phone: 075-322-6054 (ext.6755), From overseas: +81-75-322-6054
Email: net-gtas@kufs.ac.jp
Open: Monday~Friday from 9 a.m. to 5 p.m.
Representative: Kunihiko NAGATANI

2015/10/14 09:10:00 NET-GTAS翻訳作品が新たに5本アップロード

  • Categoryお知らせ
  • Posted by長谷 邦彦

NET-GTAS翻訳作品が新たに5本アップロード


The five works of translated by NET-GTAS were newly uploaded
on the site of ‘Peace Information Network


 NET-GTASが進める被爆者証言の多言語化事業で、新たに2015年度上期の翻訳作品の一部、5作品が完成し、10月1日に国立広島・長崎原爆死没者追悼平和祈念館の合同サイト「平和情報ネットワーク」にアップロードされた。これによりGTAS作品は2014年度作品26本と合わせ、計31本となった。

 今回アップされたのは、長崎の被爆者、久保(くぼ)ミツエさん、米田(よねだ)チヨノさんと、広島の住田年伸(すみだ・としのぶ)さんの各フランス語版と、久保さん、朝長民子さん(ともなが・たみこ)さんのドイツ語版。

 今回は、サイトの改修も行われ、映像の下に被爆者のプロフィールと翻訳字幕テキストが掲載された。

 5つの作品は、以下のアドレスで視聴できる。

久保ミツエ(フランス語)

久保ミツエ(ドイツ語)

米田チヨノ(フランス語)

住田年伸(フランス語)

朝長民子(ドイツ語)

(長谷 邦彦 =代表)
  • 新たにアップされた「住田年伸さん」フランス語版の映像

Page top