ページの先頭です。ページの本文へ

NET-GTASブログ RSS

Profile
The aim of NET-GTAS, the Network of Translators for the Globalization of the Testimonies of Atomic Bomb Survivors, is to express and diffuse the experiences of Atomic-Bomb victims through video interviews with the survivors. In order to overcome the language barriers, as most survivors speak only Japanese, the interviews are being translated into as many different languages as possible by NET-GTAS volunteers.
Thirteen professors from Kyoto University of Foreign Studies, the University of Tsukuba and Yokohama National University formed the nucleus of this project and subsequently, in January 2014, we established NET-GTAS thanks to an expanded co-operation of regular members and supporters comprised of professors and translators involved in language education.
Since 2014, NET-GTAS has been started to work on translating the video interviews of Atomic-Bomb survivors produced by the Hiroshima National Peace Memorial Hall for the Atomic Bomb Victims (http://www.hiro-tsuitokinenkan.go.jp) into English, Chinese, Korean, German and French. The interviews will be posted on the HP of our internet site Global Network HP (http://www.global-peace.go.jp), which is produced with the National Peace Memorial Hall for Atomic Bomb Victims in Hiroshima and Nagasaki.
NET-GTAS is working on not only translating, but also University seminars, which is included various fields such as linguistics, pedagogy and sociology related to the project, and collecting the documents and the other materials on the study of Hiroshima and Nagasaki.
This project has started with 40 members (including office members) and currently, (February 2017) it has more than 160 participants in total : approximately 70 from overseas and 90 Japanese. The office (net-gtas@kufs.ac.jp) is located at Kyoto University of Foreign Studies. NET-GTAS has been supported to develop our by a lot of supporters who are young researchers and students.

The Office of NET-GTAS
Address: 615-8558, Kyoto University of Foreign Studies, International Research Institute for Studies in Language and Peace, Saiin Kasame-cho 6, Ukyou-ku, Kyoto
Phone: 075-322-6054 (ext.6755), From overseas: +81-75-322-6054
Email: net-gtas@kufs.ac.jp
Open: Monday~Friday from 9 a.m. to 5 p.m.
Representative: Kunihiko NAGATANI

2015/02/12 00:00:00 被爆者ものがたり① 天野文子さん

  • Category被爆者ものがたり
  • Posted by長谷 邦彦

NET-GTASによる初めての翻訳作品である5人の被爆者ビデオから、
それぞれの証言を手短に紹介します。
We introduce you each lives of five survivors the NET-GTAS
translated into foreign languages for the first time



第1回・天野 文子さん

 

(撮影時80歳、東京都板橋区在住)


Ms. AMANO Fumiko (14 years old at the time of bombing. Filmed at 80 years, living in Itabashi-ku, Tokyo)

 14歳、高等女学校4年生の時、広島市近郊で勤労奉仕中に原爆が投下され、翌日、家族の消息を求めて、市内に入る。まだあちこちで煙が立ち上る焼け野原。自宅のあった場所の近くでは黒焦げの遺体が山と積まれていく。そのてっぺんに知り合いの女性を見つけた彼女は、遺体を引きずりおろそうとするが、周りの人と大やけどの身体同士がくっついて離れない。大人に引き止められた。
 それまで軍国少女だった彼女は「何だ、戦争なんて人殺しじゃないか。東洋平和のための戦争なんて、嘘よ」と気づく。「私にとっては、その日は戦争の終わった日、初めて戦争を知った瞬間なのです」。
 両親と兄弟と合流したものの、半身大やけどの兄は寝たきりで敗戦を迎える。この時、彼女は重体の兄に「負けた」と言えず「戦争が終わった。日本は勝ったよ」とうそを言ってしまった。被爆から13日後、兄は「痛い」とつぶやいて息を引き取った。
 兄に「負けた」と言えなかったことが彼女の戦後の生き方に大きな影を引きずらせている。「日本の侵略の中で殺され、傷ついたアジアの人たちの『痛い』が、兄の『痛い』に重なって私の心に刺さります。死ぬ人にはせめて真実を言えばよかった」。
 生き残った者に『忘却』は許されない、『沈黙』も許されない。そう考えて、彼女は証言の旅を続けてきた。アメリカでは、体験談を聞いた人から抱きしめられ、一緒に涙して「核廃絶のために一緒に闘おう」と話した。マレーシアでは「日本の平和憲法はあなたたちだけの憲法ではない。私たちアジア2000万人の血のあがないで作られたのです。大事にしてください」と言われたという。対話することこそ、未来につながる歴史を学び、和解の第一歩となる、と信じている。 (長谷 邦彦)
  • 「被爆者は忘却も沈黙も許されません」と語る天野文子さん(英語版映像から)

Page top