ページの先頭です。ページの本文へ

NET-GTASブログ RSS

Profile
The aim of NET-GTAS, the Network of Translators for the Globalization of the Testimonies of Atomic Bomb Survivors, is to express and diffuse the experiences of Atomic-Bomb victims through video interviews with the survivors. In order to overcome the language barriers, as most survivors speak only Japanese, the interviews are being translated into as many different languages as possible by NET-GTAS volunteers.
Thirteen professors from Kyoto University of Foreign Studies, the University of Tsukuba and Yokohama National University formed the nucleus of this project and subsequently, in January 2014, we established NET-GTAS thanks to an expanded co-operation of regular members and supporters comprised of professors and translators involved in language education.
Since 2014, NET-GTAS has been started to work on translating the video interviews of Atomic-Bomb survivors produced by the Hiroshima National Peace Memorial Hall for the Atomic Bomb Victims (http://www.hiro-tsuitokinenkan.go.jp) into English, Chinese, Korean, German and French. The interviews will be posted on the HP of our internet site Global Network HP (http://www.global-peace.go.jp), which is produced with the National Peace Memorial Hall for Atomic Bomb Victims in Hiroshima and Nagasaki.
NET-GTAS is working on not only translating, but also University seminars, which is included various fields such as linguistics, pedagogy and sociology related to the project, and collecting the documents and the other materials on the study of Hiroshima and Nagasaki.
This project has started with 40 members (including office members) and currently, (February 2017) it has more than 160 participants in total : approximately 70 from overseas and 90 Japanese. The office (net-gtas@kufs.ac.jp) is located at Kyoto University of Foreign Studies. NET-GTAS has been supported to develop our by a lot of supporters who are young researchers and students.

The Office of NET-GTAS
Address: 615-8558, Kyoto University of Foreign Studies, International Research Institute for Studies in Language and Peace, Saiin Kasame-cho 6, Ukyou-ku, Kyoto
Phone: 075-322-6054 (ext.6755), From overseas: +81-75-322-6054
Email: net-gtas@kufs.ac.jp
Open: Monday~Friday from 9 a.m. to 5 p.m.
Representative: Kunihiko NAGATANI

2019/03/07 16:00:00 NET-GTAS翻訳作成さらに3本アップ! 計139本に!!

  • Categoryお知らせ
  • Posted by阿比留 高広

NET-GTAS翻訳作成さらに3本アップ! 計139本に!!



NET-GTAS piled up 3 more works. 139 videos in total have been translated so far.

 NET-GTASが進める被爆者証言の多言語化事業で、3月7日までに新たに3つの作品(2018年度上期・下期翻訳作品の一部)が完成し、国立広島・長崎原爆死没者追悼平和祈念館の合同サイト「平和情報ネットワーク」にアップロードされました。
これによりGTAS作品は累計で139本となりました。

 今回、木村 緋沙子さんの翻訳作品が初めてアップロードされました。これでNET-GTASが取り組んでいる証言ビデオ翻訳の対象被爆者は29人となりました。

 さらに、アラビア語の翻訳作品も初めてのアップロードです。朝長さんのアラビア語版は、NET-GTAS初のリレー翻訳(日本語から一旦翻訳された言語をもとにした翻訳)による作品で、今回はドイツのボン大学の学生や教授により既に翻訳されていたドイツ語の字幕をもとに、同大アラビア語の学生や教授らによってつくられました。初の試みであると同時に、翻訳言語の飛躍的な拡散が期待される先進的な挑戦となっています。

 これらの作品は、以下のアドレスで視聴できます。国内外のみなさんに拡散して下さい!

木村 緋沙子さん・ハンガリー語
(KIMURA Hisako/Hungarian)


藤森 俊希さん・スロベニア語
(FUJIMORI Toshiki/Slovene)


朝長 民子さん・アラビア語
(TOMONAGA Tamiko/Arabic)


(阿比留 高広=NET-GTASサポーター)     
  (ABIRU Takahiro, NET-GTAS supporter)
  • 木村 緋沙子さん・ハンガリー語
  • 藤森 俊希さん・スロベニア語
  • 朝長 民子さん・アラビア語

Page top