ページの先頭です。ページの本文へ

NET-GTASブログ RSS

Profile
The aim of NET-GTAS, the Network of Translators for the Globalization of the Testimonies of Atomic Bomb Survivors, is to express and diffuse the experiences of Atomic-Bomb victims through video interviews with the survivors. In order to overcome the language barriers, as most survivors speak only Japanese, the interviews are being translated into as many different languages as possible by NET-GTAS volunteers.
Thirteen professors from Kyoto University of Foreign Studies, the University of Tsukuba and Yokohama National University formed the nucleus of this project and subsequently, in January 2014, we established NET-GTAS thanks to an expanded co-operation of regular members and supporters comprised of professors and translators involved in language education.
Since 2014, NET-GTAS has been started to work on translating the video interviews of Atomic-Bomb survivors produced by the Hiroshima National Peace Memorial Hall for the Atomic Bomb Victims (http://www.hiro-tsuitokinenkan.go.jp) into English, Chinese, Korean, German and French. The interviews will be posted on the HP of our internet site Global Network HP (http://www.global-peace.go.jp), which is produced with the National Peace Memorial Hall for Atomic Bomb Victims in Hiroshima and Nagasaki.
NET-GTAS is working on not only translating, but also University seminars, which is included various fields such as linguistics, pedagogy and sociology related to the project, and collecting the documents and the other materials on the study of Hiroshima and Nagasaki.
This project has started with 40 members (including office members) and currently, (February 2017) it has more than 160 participants in total : approximately 70 from overseas and 90 Japanese. The office (net-gtas@kufs.ac.jp) is located at Kyoto University of Foreign Studies. NET-GTAS has been supported to develop our by a lot of supporters who are young researchers and students.

The Office of NET-GTAS
Address: 615-8558, Kyoto University of Foreign Studies, International Research Institute for Studies in Language and Peace, Saiin Kasame-cho 6, Ukyou-ku, Kyoto
Phone: 075-322-6054 (ext.6755), From overseas: +81-75-322-6054
Email: net-gtas@kufs.ac.jp
Open: Monday~Friday from 10 a.m. to 4 p.m.
Representative: Kunihiko NAGATANI

2016/07/21 15:00:00 「言語と平和Ⅰ」でピカ☆イチ活動を紹介

  • Categoryイベント
  • Posted by阿比留 高広

「言語と平和Ⅰ」でピカ☆イチ活動を紹介



In a general subject "Language and Peace I" for new students
we two representatives of student supporters reported results of the Hiroshima fieldwork in last September.


 7月20日(水)の第3限「言語と平和Ⅰ」の授業で、学生サポーターを代表して平岡希恵さんと私(阿比留高広)が、昨年度のピカイチの採用団体として発表を行いました。
 1回生が中心の授業なので、勧誘の意味も込めてNET-GTASと学生サポーターの紹介をメインに行いました。私たちの活動の意義をしっかり伝えるのははもちろんですが、高齢化が進む被爆者の現状と次の世代に引き継ぐことの重要性も伝えました。
 緊張しましたが、日本テレビの報道番組「ニュース0」の映像も使い、短い時間で伝えるべきことは伝えられたと思います。
 これを機に新たな仲間も迎えながら、今後の活動を盛り上げ、後輩に引き継いでいけたらと思います。  (阿比留 高広 =サポーター会議代表)
  • 「言語と平和Ⅰ」の授業で昨年のピカイチ活動を報告する阿比留君(右)と平岡さん=7月20日

2016/07/08 16:00:00 長崎市長さんにサポーター代表が面会

  • Categoryイベント
  • Posted by阿比留 高広

長崎市長さんにサポーター代表が面会



 
Two of our student supporters have sent a request
to Mr.Tomihisa Taue, Mayer of Nagasaki city,
for organizing a meet-up event with university students in Nagasaki.


 先日、NET-GTAS学生サポーターの2人が田上富久(たうえ・とみひさ)長崎市長にお会いしました。
田上市長は、今月6日、新1年生向けの総合科目「言語と平和Ⅰ」の講師として来学。サポーターの阿比留高広と平岡希恵の2人が、第3限と第4限の合間の短い時間でしたが、私たちの活動の紹介と、今年の夏に学生で長崎に訪れたい旨伝えて参りました。
市長からも、私たちの団体の活動に賛同してくれ、「できるだけ協力させていただきたい」とのお言葉を頂きました。
 とても接しやすく、あたたかいお方でした。
平和事業や平和教育の進んでいる長崎との繋がりは私たちの活動にとって非常に心強いものです。
また、京都と長崎の学生が交流する恒例行事としての土台を築いていくためにも今回の長崎フィールドワークを成功させたいと思います!
今後とも、核の被害のない世界を目指して多くの方と繋がっていきたいです。
         (阿比留高広 =サポーター会議代表)
  • (左から)田上・長崎市長さんと談笑する阿比留君と平岡さん=森田記念講堂で

2016/06/04 18:20:00 西ドイツ放送「歴史的な訪問 オバマが広島に」の概略日本語訳

  • Categoryお知らせ
  • Posted by長谷 邦彦

西ドイツ放送(WDR)2016年5月27日夕ニュース
「歴史的な訪問 オバマが広島に」の概略日本語訳



The West Germany broadcast(WDR) reported the news with the Hiroshima visit of Obama
and the translation class of Hibakusha's testimonies in the Bonn University as an activity of NET-GTAS by a set.



オバマ米大統領が5月27日に広島を訪問した際、西ドイツ放送(WDR)は、ボン大学が被爆者証言ビデオを日本語からドイツ語に翻訳する授業に取り組んでいることと重ね合わせて、報道しました。
そのニュースの概要が日本語に翻訳されていますので、ここに掲載します。
ニュースのタイトルは「歴史的な訪問 オバマが広島に」。長さは2分45秒でした。

翻訳者は、ニュースに登場する田村直子先生です。

・・・・・以下、翻訳文
                        
≪被爆者と抱擁するオバマ大統領の映像≫(レポーター)長い間日本人はこの瞬間を待っていました。被爆者とオバマ大統領が抱擁した瞬間です。オバマ大統領は謝罪の言葉は持ってきませんでしたが、未来への警告の鐘をならしました。
≪戦時中の映像≫(レポーター)1945年8月6日にアメリカ軍は広島に、3日後に長崎に原子爆弾を投下しました。その直後戦争は終結しました。
≪オバマ大統領の映像≫(レポーター)アメリカ人の半数以上が「原爆投下は必要だった」という意見の中、オバマ大統領の広島訪問決断は容易なものではありませんでした。それでも日本人は大統領の訪問を歓迎しています。
≪ボン大学H・マイヤー教授の映像≫(マイヤー教授)アメリカの大統領の訪問自体が日本人にとっては意義深いもので、謝罪の言葉はあればよかったけど、なくても日本人の受け入れ方に違いはないだろう。
≪学生との話し合いの風景≫(レポーター)ボン大学では研究者と学生が国際的なヒロシマ・プロジェクトに参加しています。被爆者の証言ビデオをドイツ語に翻訳しているのです。(ヒロシマ・プロジェクト・リーダー、田村直子講師)被爆者の方々はもう高齢で、それでこのビデオ証言というわけなのですが、もしこれらの証言が存在しなければ、あの時何が起こったのか誰もでき理解できなくなるわけです。
≪被爆者・天野文子さん証言映像≫(レポーター)国立広島・長崎原爆死没者追悼平和祈念館のホームページでは誰でも翻訳されたビデオ証言を見ることができます。たとえば天野文子さん、当時14才の証言です。[ボン大学でドイツ語に翻訳された証言の朗読]心をえぐるような証言です。
≪オバマ大統領の映像≫(レポーター)被爆者の方々の数人は今日オバマ大統領と個人的に言葉を交わすことができました。この歴史的な訪問を通してオバマ大統領は原子力爆弾のない世界へのビジョンを改めて強調しました。なによりも、アメリカ人がようやく日本で自分達の歴史から目をそらさないようになったのです。   [田村直子講師訳]
  (長谷 邦彦 =代表)

2016/05/29 18:20:00 5.14 映画「アオギリにたくして」学内上映会を終えて

  • Category私の想い
  • Posted by阿比留 高広

5.14 映画「アオギリにたくして」学内上映会を終えて


The movie “Aogiri ni takushite” told us that the influence of the A-bomb is not just like an old story from 70 years ago,
but it has ruined quite a few people’s lives even now.


 5月14日(土)17時~京都外大R741教室にて、映画「アオギリにたくして」の上映会を行いました。これは、昨年この映画をみた学生サポーターが感動し、ぜひ外大内でも上映したいという思いを持ったのがきっけです。
 学生サポーターとしては初めて主催した映画上映会。会場準備から集客まで、試行錯誤しながら、反省すべき点を多く抱えながらも、なんとか無事に終えることができました。これもNET-GTAS本体の方々や映画に携わってきた方々をはじめ、多くの皆様のご協力のおかげです。本当にありがとうございました。
主人公のモデルになった沼田鈴子さんは、22歳で被爆し、片足をなくし、被爆したことによる差別に苦しみ、何度も絶望の淵に追いやられながらも、語り部として生を全うされました。原爆による被害は、落とされた時だけではありません。多くの人々が差別によって、その後の人生を台無しにされた事実を、私たちは決して風化させてはいけません。単なる昔話のようにとらえられがちですが、この問題は現在まで続いている、将来も起こりうる問題であることを忘れてはいけません。
当日は学生と社会人合計43人の方々がご来場されました。また、上映後に原作・監督の中村柊斗(しゅうと)さんや総括プロデューサーの中村里美さん、音楽監督の伊藤茂利さん、映画に登場された上田紘治さんから、映画製作の経緯やそれぞれの思いなどもお話していただきました。今後も多くの人々と手をつないで、核の被害のない世界の実現に向け、進んでいきたいと思います。
今回の経験を活かし、次回の映画上映会はさらにパワーアップしたものにできるようにしたいと思います。
今後ともNET-GTAS学生サポーターをよろしくお願いします。
            (阿比留 高広  =サポーター会議代表)
  • 上映会には被爆者の上田紘治さんや濱恭子さん、花垣ルミさんの姿も
  • 上映後、舞台からあいさつする総括プロデューサー・中村里美さん(右から3人目)ら
  • 正門の告知看板の前で(左から、音楽監督・伊藤茂利さん、サポーター・阿比留高広さん)

2016/05/22 11:20:00 写真家、フランシスコ・ハーパーさんからNET-GTASへ素敵なお便り

  • Categoryイベント
  • Posted by大西 綾

写真家、フランシスコ・ハーパーさんからNET-GTASへ素敵なお便り



 
The picture of the activity of NET-GTAS reached a small country in the Atlantic ocean, the Republic of Cape Verde.
"The Peace Pictures Relay" by a French photographer continues.


2015年秋にNET-GTASの勉強会にお招きしたフランス人写真家、フランシスコ・ハーパーさんから、お便りが届きました!
 フランシスコさんは、仕事で訪れた国の学校を訪問し、生徒たちの様子を写真に収め、それをまた次の国の学校へ持っていき、そこの生徒たちと一緒にまた写真に収めていくという、写真のリレー活動をされています。彼は「教育が受けられる学校という環境は平和そのものだ」という思いのもと、この写真リレー活動を自身の平和のライフワークとして続けておられるのです。
 去年10月にフランシスコさんが京都外国語大学を訪れた際、光栄にも私たちNET-GTASメンバーもその写真リレー活動の一員として写真に収めて頂きました(昨年12月2日付けNET-GTASブログ参照)。
 今回、彼から届いたお便りは、私たちの写真が、大西洋に浮かぶ島の国、カーボベルデ共和国の首都プライアにある学校へとリレーされたことを示していました。私たちの集合写真を手にしたカーボベルデの若者たちの笑顔が印象的です。彼は「プライアの学校の学生達もこのプロジェクトにとても協力的で、楽しんで参加していました」と書いていました。
 私は写真を受け取って、異国の地でこんなに壮大なプロジェクトに加えて頂けるなんて、ほんとうに光栄なことだと改めて感じました。地球は丸くて、世界は一繋がりで私たちもみんな繋がることが出来るんだということを、フランシスコさんのこの活動から教えて頂きました。平和を願い続けるこの素晴らしい活動を、これからもずっと応援し続けていきたいですね。
  (大西 綾 =京都外国語短期大学キャリア英語科2015年度卒業生)
  • カーボベルデ共和国の若者が手にしたNET-GTASの集いの写真

Page top