ページの先頭です。ページの本文へ

NET-GTASブログ RSS

Profile
The aim of NET-GTAS, the Network of Translators for the Globalization of the Testimonies of Atomic Bomb Survivors, is to express and diffuse the experiences of Atomic-Bomb victims through video interviews with the survivors. In order to overcome the language barriers, as most survivors speak only Japanese, the interviews are being translated into as many different languages as possible by NET-GTAS volunteers.
Thirteen professors from Kyoto University of Foreign Studies, the University of Tsukuba and Yokohama National University formed the nucleus of this project and subsequently, in January 2014, we established NET-GTAS thanks to an expanded co-operation of regular members and supporters comprised of professors and translators involved in language education.
Since 2014, NET-GTAS has been started to work on translating the video interviews of Atomic-Bomb survivors produced by the Hiroshima National Peace Memorial Hall for the Atomic Bomb Victims (http://www.hiro-tsuitokinenkan.go.jp) into English, Chinese, Korean, German and French. The interviews will be posted on the HP of our internet site Global Network HP (http://www.global-peace.go.jp), which is produced with the National Peace Memorial Hall for Atomic Bomb Victims in Hiroshima and Nagasaki.
NET-GTAS is working on not only translating, but also University seminars, which is included various fields such as linguistics, pedagogy and sociology related to the project, and collecting the documents and the other materials on the study of Hiroshima and Nagasaki.
This project has started with 40 members (including office members) and currently, (February 2017) it has more than 160 participants in total : approximately 70 from overseas and 90 Japanese. The office (net-gtas@kufs.ac.jp) is located at Kyoto University of Foreign Studies. NET-GTAS has been supported to develop our by a lot of supporters who are young researchers and students.

The Office of NET-GTAS
Address: 615-8558, Kyoto University of Foreign Studies, International Research Institute for Studies in Language and Peace, Saiin Kasame-cho 6, Ukyou-ku, Kyoto
Phone: 075-322-6054 (ext.6755), From overseas: +81-75-322-6054
Email: net-gtas@kufs.ac.jp
Open: Monday~Friday from 9 a.m. to 5 p.m.
Representative: Kunihiko NAGATANI

イベント

2016/02/04 09:10:00 筑波大学のロシア人留学生らと交流

  • Categoryイベント
  • Posted by長谷 邦彦

筑波大学のロシア人留学生らと交流


    
The students of Tsukuba University Japanese Language and Culture Communications Training Program
including a Russian visited NET-GTAS office.

 筑波大学のJLCC(日本語日本文化コミュニケータ養成)プログラムで、ロシア人留学生ら2人の学生が1月20日(水)の昼休み、京都外大のNET-GTAS事務局を訪問し、サポーター会議の学生らと交流しました。
 訪れたのは、モスクワ市立教育大学のマリナ・ヴェレミーヴァさんと、筑波大学国際総合学類2年生の宮木萌さん。京都外大大学院生2人も同席し、NET-GTAS側からはサポーター5人が応対しました。
 「NET-GTASは何をしている組織なのか」をGTAS側から説明すると、ヴェレミーヴァさんは「すごく大事な活動。私もロシア語翻訳に協力したい」と話してくれました。宮木さんも「ブログを発信しているのなら、ぜひ外国にも広く知ってもらいたい。私もフェイスブックで広めるお手伝いをします」と、目を輝かせていました。
              (長谷 邦彦 =代表)
  • NET-GTASを訪れたヴェレミーヴァさん(右)と宮木さん(左)
  • 筑波大と京都外大の学生交流

2015/12/24 20:20:00 ボン大学(ドイツ)と京都外国語短期大学の合同授業

  • Categoryイベント
  • Posted by長谷 邦彦

「ボン大学(ドイツ)と京都外国語短期大学の合同授業」



Bonn University and Yokohama National University carried out a joint class on December 10.
Both classes cooperate with translation of the testimonies of A-bomb survivors of NET-GTAS.


 ドイツのボン大学と京都外国語短期大学が、12月10日、テレビ会議システムを使って合同授業(協働学習)をしました。ともにNET-GTASの翻訳事業で広島の被爆者・寺沢茂さんの証言ビデオの字幕を翻訳するクラスです。京都側の会場(836教室)には、NET-GTAS学生サポーター会議の学生2人も参加させてもらいました。
 ボン大学は日本語を学ぶドイツ人大学院生4人(クラス担任・田村直子先生)、京都側はキャリア英語科の日本人学生3人(担任・荘中孝之先生)、それにサポーター会議の李東炫(イ・ドンヒョ)君(日本語学科3年)、大西綾さん(短大2年)、そして長谷邦彦NET-GTAS代表が出席。
 両クラスは今学期、同じ広島の被爆者、寺沢茂さんの日本語の語りを、それぞれドイツ語と英語に翻訳しています。「どこが難しかったか」双方が事例を挙げ、どう解決したか、話し合いました。
 たとえば、擬音語・擬態語。原爆の爆発の閃光「ピカッ」とか、「遺体がゴロゴロ」にあたる英語がないことで京都外国語短大生は困惑した、と言います。ドイツ側は「状況を細かく分けて、それを動詞の形で表現する」などと説明しました。
 あるいは、「『(重症の被爆者に)水をやるな』と言われていました」と言う表現について、「誰が言ったのか」とドイツ側が質問しました。日本語では、主語のない文が多いのですが、ドイツ語では主語・動詞・目的語などをそろえないと文として成立しないのです。
 このほか、ドイツ側から「日本人は東日本大震災のとき、どんなことを考えましたか?」と質問が出て、李君が「日本の報道は原発事故について、(被害を過少評価して)人々を『安心』するように導いた」と答えていました。

 なお、ボンの田村先生のクラスはこの秋、やはり被爆者証言の翻訳を授業で取り組む横浜国立大学(担任・長谷川健治先生、高橋弘司先生)との間でもテレビ会議システムを使って合同授業をしました。その授業では、ビキニ水爆実験(1954年)で被ばくしたマグロ漁船の船員、大石又七さんを横浜側で講師に招いて、ボンの学生と一緒にお話を聴きました。
             (長谷 邦彦 =代表)

2015/12/16 13:00:00 松浦秀人さん(胎内被爆者)のお話

  • Categoryイベント
  • Posted by長谷 邦彦

松浦秀人さん(胎内被爆者)のお話



One of the A-bomb survivors who took a radiation in the interior of the womb of mother in Hiroshima called,

"Let’s make the world without the nucleus together"

to students in Kyoto University of Foreign Studies.


 学生サポーター会議がこのほど、愛媛県から被爆者を京都外大にお招きして、戦後70年の半生を振り返るお話を聴きました。

 語り手は、愛媛県原爆被害者の会事務局長で日本原水爆被害者団体協議会代表理事でもある松浦秀人さん。広島に原爆が投下されたときに母親のおなかにいた、いわゆる『胎内被爆者』です。
その立場から「核兵器のない世界」を求めて活動を続けており、この春にはNPT(核拡散防止条約)再検討会議に合わせて日本被団協の代表団に参加、ニューヨークの国連本部で被団協が開いた原爆展で見学者らに、自らの人生について語り、平和へのメッセージを伝えてきたのです。
 お話の会は11月27日(金)夕、2号館243教室で開かれ、「私が国連で伝えたこと」をテーマに、話をされました。

  2日前に「70歳」の誕生日を迎えたばかりの松浦さんは「1945年8月6日はまだ母親の胎内で原爆の放射能を浴びたのだから、その日の体験は、ない。親から聞いた話をするしかない」と断りながら、それでも結婚や子供が生まれるときの不安がはんぱなものではなかったことを語ってくれました。「最年少の被爆者として、若いみなさんとの間で、平和に向けた橋渡し役をこれからも努めたい」と決意を述べられました。

 イベントは、サポーター会議が「ピカ☆イチ」活動の一環で開いたもの。会を盛り上げるために、4日前の23日から1号館1階通路で原爆に関するミニ展示を実施。クイズを多用した展示が学生の目を引いていました。
                            (長谷 邦彦 =代表)
  • 松浦秀人さんのお話を聴くみなさん(2015年11月27日)
  • 「私は母親のおなかの中で放射線を浴びた最年少の被爆者」と語る松浦秀人さん
  • ミニ展示を見る松浦さん(2015年11月27日、1号館で)

2015/12/02 15:30:00 学校写真のリレー撮影で素敵な出会い

  • Categoryイベント
  • Posted by大西 綾

学校写真のリレー撮影で素敵な出会い



 
Warm photos has been delivered to NET-GTAS by a photographer,
who takes picture of school kids over the world
in order to make a world peace coming true.


 先日、私の手元に、フランス人の写真家から、数枚の写真が届きました。10月9日に私たちNET-GTAS学生サポーター会議が開いた「広島フィールドワーク報告会」の写真でした。――これは、報告会に飛び入り参加のゲストと私たちの素敵な出会いを示す後日談です。

 ゲストのお名前はフランシスコ・ハーパーさん。世界各地を飛び回り活躍されている写真家です。実はわたくしGTASサポーター大西の知人であり、フランシスコさんの訪日と報告会の日程がたまたま重なり、「もしも興味があるなら」とお声をおかけしたところ、駆けつけてくれたのです。
 フランシスコさんは、ご自身の平和へのライフワークとして、学校の子どもの写真のリレー撮影という取り組みをしています。仕事として世界各地で写真を撮る傍ら、可能な限りその土地の学校を訪れてその様子を写真に収め、仕上がった写真を次の訪問先へ持って行き、新たに出会った生徒たちにその写真を手にしてもらって一緒にカメラに収める。写真をどんどん次の地へリレーすることによって世界を繋いでいくという活動です。
 大変光栄なことに、今回、我々GTASサポーターと報告会参加者も一緒になってフランシスコさんの写真に収めていただき、その平和のリレーに加わったわけです。
 フランシスコさんは、「学びの場である学校があるという環境は、平和そのものだ。学校はその国や地域の特色が他の国と比べやすく、どの国も毎回とても興味深い。これを自らの平和への信念としてこれからも続けていきたい。」といったことを話して下さいました。
 我々GTASとの繋がりはほんとうに偶然のものでしたが、この平和への共通の想いこそが今回フランシスコさんが京都外大へ出向いて下さることになった一番のきっかけだったと思います。
 フィールドワーク報告会のあいだは始終日本語で、内容はほとんど伝わらなかったかも知れません。それでも、私達の根本に共通してある平和への想いによって、言葉はわからなくても不思議な一体感があったように思います。
 会場にはGTASと深く交流がある被爆者の花垣ルミさんも姿を見せられ、対面したフランシスコさんはとりわけ感激しておられて、短い間でしたが写真を撮ったり連絡先を交換したりと、とても貴重な交流の機会となったようでした。
 この時の花垣さんとフランシスコさんの出会いから、私は、被ばく者の存在の重みは外国の方にも確かに受け止められるということを改めて伺い知ることが出来ました。
 届いた写真は、直前にフィリピンで撮影したという子供たちの笑顔を手にした私たちの笑顔が輝いていました。京都外大での写真は、大西洋の島国、カーボベルデ共和国の子供たちに届くようです。
 今回のフランシスコさんの訪問は、私に、平和という共通の想いでこれほど言葉を超えて想いが繋がるということを改めて教えてくれました。またそれと同時に「NET-GTASは、言語というとても力強いツールを使って、さらにその平和の想いをより多くの人に伝えていくことが出来る素晴らしい活動なんだ」と、改めてそう思わせてくれるかけがえのない出会いでした。
  (大西 綾 =京都外国語短期大学キャリア英語科2年)
  • 報告集会の後、フランシスコさんが持ち込んだ子どもの写真を手に全員撮影(フランシスコさん写す)
  • フランシスコさん撮影の子供の写真を手に笑顔の被爆者・花垣ルミさん(フランシスコさん写す)
  • 子どもに囲まれたフランシスコさん(撮影地不詳)

2015/11/07 17:20:00 広島・長崎2回の原爆攻撃に参加した米軍兵士の孫と交流

  • Categoryイベント
  • Posted by長谷 邦彦

広島・長崎2回の原爆攻撃に参加した米軍兵士の孫と交流



    
The class of Prof. Craig Smith invited as a guest speaker Mr.Ari Beser,

the grandson of Mr. Jacob Beser, the only man who flew on the planes

that dropped the Atomic Bombs on Hiroshima and Nagasaki.


 広島・長崎2回の原爆攻撃の両方に参加したただ一人の米軍兵士を祖父に持つ青年が、11月6日(金)、京都外大にやってきました。
 青年の名は、Ari Beserさん。24歳。父方の祖父Jcob Beserさん(故人)は1945年8月6日の広島、同9日の長崎、2つの都市に対する米軍の原爆攻撃の両方に参加しています。存命中の祖父が「原爆を投下したことを後悔してはいない」と言いつつも「もう二度と使ってはならない兵器だ。戦争はよくない」と語っていたのを記憶しています。
 Ariさんの家族と原爆とのつながりは、それだけではありません。母方の祖父の友人には日本人の被爆者がいたのです。
 原爆を落とした側と落とされた側の双方との縁。Ariさんは4年前から、2人の祖父と1人の被爆女性の物語を書こうと取材を始め、そこからアウシュビッツのユダヤ人など、戦争災害を軸にしたさまざまな人々のつながりを見つめてきました。
 今は映像作家として成長。フルブライト奨学金を受けて、この8月から9か月間は日本に滞在。広島・長崎の原爆被爆者や、東日本大震災でのフクシマの被曝者たちの証言を集め歩いています。
 6日は、Craig Smith先生の第2限の授業(843教室)にゲストスピーカーとして登場し、おじいちゃんの思い出や被爆者との心のつながりなどについて、スライドを上映しながら語りました。授業には、NET-GTASのサポーター会議のメンバーや京都在住の被爆者、花垣ルミさんも同席し、「証言の多言語化でさらなるつながりを」と訴えることができました。
 お昼休みは254教室に会場を移し、Ariさんとサポーターとの話し合いが行われました。
        (長谷 邦彦  =代表)
  • 「核の家族」について語るAriさん(2015.11.6.)
  • Ariさんをゲストに招いた授業(2015.11.6.)

Page top