The aim of NET-GTAS, the Network of Translators for the Globalization of the Testimonies of Atomic Bomb Survivors, is to express and diffuse the experiences of Atomic-Bomb victims through video interviews with the survivors. In order to overcome the language barriers, as most survivors speak only Japanese, the interviews are being translated into as many different languages as possible by NET-GTAS volunteers.
Thirteen professors from Kyoto University of Foreign Studies, the University of Tsukuba and Yokohama National University formed the nucleus of this project and subsequently, in January 2014, we established NET-GTAS thanks to an expanded co-operation of regular members and supporters comprised of professors and translators involved in language education.
Since 2014, NET-GTAS has been started to work on translating the video interviews of Atomic-Bomb survivors produced by the Hiroshima National Peace Memorial Hall for the Atomic Bomb Victims (http://www.hiro-tsuitokinenkan.go.jp) into English, Chinese, Korean, German and French. The interviews will be posted on the HP of our internet site Global Network HP (http://www.global-peace.go.jp), which is produced with the National Peace Memorial Hall for Atomic Bomb Victims in Hiroshima and Nagasaki.
NET-GTAS is working on not only translating, but also University seminars, which is included various fields such as linguistics, pedagogy and sociology related to the project, and collecting the documents and the other materials on the study of Hiroshima and Nagasaki.
This project has started with 40 members (including office members) and currently, (February 2017) it has more than 160 participants in total : approximately 70 from overseas and 90 Japanese. The office (net-gtas@kufs.ac.jp) is located at Kyoto University of Foreign Studies. NET-GTAS has been supported to develop our by a lot of supporters who are young researchers and students.

The Office of NET-GTAS
Address: 615-8558, Kyoto University of Foreign Studies, International Research Institute for Studies in Language and Peace, Saiin Kasame-cho 6, Ukyou-ku, Kyoto
Phone: 075-322-6054 (ext.6755), From overseas: +81-75-322-6054
Email: net-gtas@kufs.ac.jp
Open: Monday~Friday from 9 a.m. to 5 p.m.
Representative: Kunihiko NAGATANI


2016/12/16 11:20:00 NET-GTAS翻訳作品がさらに2本アップ。計68本に

  • Categoryお知らせ
  • Posted by長谷邦彦


NET-GTAS piled up 2 more works,
and 68 videos in total have been translated so far.


◆永原誠 (スロベニア語)

◆居森清子 (韓国語)

(長谷 邦彦 =代表)

2016/12/08 12:00:00 NET-GTAS翻訳作品が新たに1本アップロード

  • Categoryお知らせ
  • Posted by長谷邦彦


One work of translated by NET-GTAS was newly uploaded

on the site of ‘Peace Information Network’ (http://www.global-peace.go.jp)



◆笹森恵子 (中国語)

    (長谷邦彦 =代表)

2016/11/21 14:10:00 26日の「被爆者とともに考える」集いは無料です

  • Categoryお知らせ
  • Posted by長谷 邦彦


There is no fee now to participate in "the Meeting with Hibakusha" at KUFS on November 26th!



日 時  2016年11月26日(土)午後2時~4時半
場 所  京都外国語大学1号館5階151教室
      ( 〒615-8558 京都市右京区西院笠目町6 )
主 催  NPO法人「ノーモア・ヒバクシャ記憶遺産を継承する会」
     e-mail:  hironaga8689@gmail.com
ホームページ: http://kiokuisan.com/
後 援  「被爆者証言の世界化ネットワーク(略称NET-GTAS)」
e-mail:   net-gtas@kufs.ac.jp
ブログ:  http://www.kufs.ac.jp/blog/department/net-gtas
参加費  無料


                   [長谷 邦彦 =代表]

2016/11/10 12:10:00 NET-GTAS翻訳作品が新たに2本アップロード

  • Categoryお知らせ
  • Posted by長谷邦彦


The two works of translated by NET-GTAS were newly uploaded

on the site of ‘Peace Information Network’ (http://www.global-peace.go.jp)



◆永原誠 (ドイツ語)

◆米田チヨノ (ドイツ語)

    (長谷邦彦 =代表)
  • 「永原誠さん」のドイツ語版映像から
  • 「米田チヨノさん」のドイツ語版映像から

2016/10/27 15:10:00 「ひらがなタイムズ」で紹介されました

  • Categoryお知らせ
  • Posted by長谷邦彦


The NET-GTAS activities have been introduced by the monthly magazine, Hir@ganaTimes.

「外国人のための日本語学習マガジン」をうたい文句にする月刊誌「ひらがなタイムズ(Hir@gana Times)」11月号に、NET-GTASの活動が紹介されました。


「被爆者の証言を多言語で Testimonies from A-Bomb Victims in Various Languages」の

          (長谷 邦彦=代表)
  • ひらがなタイムズ2016年11月号の表紙
  • 「被爆者の証言を多言語で」の記事の一部(ひらがなタイムズ2016年11月号から)

Page top