ページの先頭です。ページの本文へ

NET-GTASブログ RSS

Profile
The aim of NET-GTAS, the Network of Translators for the Globalization of the Testimonies of Atomic Bomb Survivors, is to express and diffuse the experiences of Atomic-Bomb victims through video interviews with the survivors. In order to overcome the language barriers, as most survivors speak only Japanese, the interviews are being translated into as many different languages as possible by NET-GTAS volunteers.
Thirteen professors from Kyoto University of Foreign Studies, the University of Tsukuba and Yokohama National University formed the nucleus of this project and subsequently, in January 2014, we established NET-GTAS thanks to an expanded co-operation of regular members and supporters comprised of professors and translators involved in language education.
Since 2014, NET-GTAS has been started to work on translating the video interviews of Atomic-Bomb survivors produced by the Hiroshima National Peace Memorial Hall for the Atomic Bomb Victims (http://www.hiro-tsuitokinenkan.go.jp) into English, Chinese, Korean, German and French. The interviews will be posted on the HP of our internet site Global Network HP (http://www.global-peace.go.jp), which is produced with the National Peace Memorial Hall for Atomic Bomb Victims in Hiroshima and Nagasaki.
NET-GTAS is working on not only translating, but also University seminars, which is included various fields such as linguistics, pedagogy and sociology related to the project, and collecting the documents and the other materials on the study of Hiroshima and Nagasaki.
This project has started with 40 members (including office members) and currently, (February 2017) it has more than 160 participants in total : approximately 70 from overseas and 90 Japanese. The office (net-gtas@kufs.ac.jp) is located at Kyoto University of Foreign Studies. NET-GTAS has been supported to develop our by a lot of supporters who are young researchers and students.

The Office of NET-GTAS
Address: 615-8558, Kyoto University of Foreign Studies, International Research Institute for Studies in Language and Peace, Saiin Kasame-cho 6, Ukyou-ku, Kyoto
Phone: 075-322-6054 (ext.6755), From overseas: +81-75-322-6054
Email: net-gtas@kufs.ac.jp
Open: Monday~Friday from 9 a.m. to 5 p.m.
Representative: Kunihiko NAGATANI

お知らせ

2018/09/06 16:50:00 「原爆投下73年」にウイーンと京都を結んで

  • Categoryお知らせ
  • Posted by長谷 邦彦
「原爆投下73年」にウイーンと京都を結んで


NET-GTAS held an event seeking "No More Hiroshimas" connecting the two cities of Japan and Europe. It was a joint project between Vienna University and Kyoto University of Foreign Studies students.

 NET-GTASは「8月6日広島デー」に合わせて、オーストリアのウイーン大学と京都外国語大学の学生たちが、それぞれの街で、自らドイツ語や英語に翻訳した被爆者証言ビデオを市民向けに上映するなど、国境を越えたイベントを共同企画し「核兵器のない世界を」と訴えた。

 イベントが行われたのは、京都では8月5日(日)夕、ウイーンでは8月6日(月)夜(いずれも現地時間)。
 京都では左京区の檀王法林寺を会場に開かれた「原爆犠牲者・世界の戦争犠牲者を追悼する京都平和の集い」(京都宗教者平和協議会など4団体主催)のシンポジウムに合わせて、その前後に京都の被爆者、花垣ルミさんの証言ビデオの英語版と大阪在住の被爆者、濵恭子さんのドイツ語版の映像を上映した。同時にNET-GTASの4年余の歩みの分かる写真を10数枚集めた写真展も行われた。
 また、シンポジウムそのものでも、NET-GTASの学生サポーターのひとり、阿比留高広君(京都外大国際教養学科4年)がパネリストとして参加しており、ウイーン大学の学生からあらかじめ受け取っていた京都の市民にあてたビデオ・メッセージをテレビ画面で紹介した。
 ウイーンからのメッセージでは3人の学生が「私たちは翻訳学の授業で学生としてNET-GTASの証言翻訳を実践した。人間の苦しみは当事者の証言を聴くことが大事です。平和を守るために会話を続けましょう。京都の皆さんも力を尽くして平和の行動を続けてください」と呼びかけた。高齢者の多い聴衆から、拍手が沸いた。
 
 写真展もウイーンと京都双方から作品を交換し合ったが、ウイーン側で作成した「広島の原爆ドームとウイーンの天文台」の合成写真は、両都市の人々に強い印象を与えたに違いない。波静かな川の夜景。右側には、鉄骨だけになった半円形のドームでおなじみの広島の原爆ドーム。73年前の8月6日まで「広島県産業奨励館」と呼ばれた建物だ。橋をはさんで左側には同じような半円形のドームの目立つビル。「ウラニア天文台」と呼ばれ、現在も生きている。「ウラニア」という名から「ウラニウム」を連想する人もいるかもしれない。

 一方、ウイーンの街では6日夜(日本時間では7日未明)、「ヒロシマ・タグ(ヒロシマの日)」という原爆死者を追悼し平和を祈る行事が営まれた。100人近い参加者は「NIE WIEDER HIROSHIMA」(NO MORE HIROSHIMA)と書いた横断幕を先頭に市街地をデモし、市内を流れる川に色とりどりの鎮魂の紙灯篭を流した。
ウイーン大学の学生3人、ステファン・ラング君、クリスチャン・ベルガー君、リン・チンさんはその中で、彼らが昨年の授業でドイツ語に翻訳した濱恭子さんの証言ビデオをタブレットを使って市民向けに上映、同時に原爆にからむ写真の展示でウイーン市民とともに「平和」を祈った。ドイツ語字幕の映像を映し出すタブレットの前には、欧米や中国からの観光客やウイーン市民が取り囲んで学生たちに質問を浴びせるなど、関心を集めた。

              (長谷 邦彦=代表)
  • ウイーンの街で自分たちがドイツ語訳した証言ビデオをタブレットで市民向けに上映するウイーン大の学生たち
  • Hiroshima-Tag 参加者によるウィーンの街でアピールウォークの様子
  • ウィーンからのビデオメッセージに見入るシンポジウム参加者たち。

2018/06/12 15:20:00 盈進中高・京都外大西高・京都外大・NET-GTASの「中・高・大・留学生交流」

  • Categoryお知らせ
  • Posted by長谷 邦彦

盈進中高・京都外大西高・京都外大・NET-GTASの「中・高・大・留学生交流」



The interchange among junior high school, high school, university, and NET-GTAS" on 16th and 17th this month.

 京都外国語大学で6月17日(日)にオープンキャンパスが開かれます。これに合わせて、広島県福山市の私立盈進(えいしん)中学高等学校の生徒約30人が「English in Kyoto」と題して京都外大を訪問、16日(土)と17日(日)に「被爆者証言の世界化ネットワーク(NET-GTAS)」とともに、京都外大生・留学生・京都外大西高校生と「平和」を考えるワークショップなどを開きます。「平和・人権・環境」をスローガンに掲げる中学高校と「言語を通して世界の平和を」を建学の精神とする大学の生徒・学生の出会いです。

●盈進中学高校生の「English in Kyoto」イベントの日程
 6月15日(金)夜、マイクロバスなどで京都入り、宇多野ユースホステルに2泊。
   16日(土)朝、京都外大で「中高大・留学生が一緒に平和を考えるワークショップ」。
        午後、妙心寺塔頭退蔵院で座禅体験、嵐山で外国人観光客にインタビュー。
   17日(日)朝、京都外大のオープンキャンパスを留学生らのガイドで見学。一部メンバ
ーはNET-GTAS事務局を訪問し、中学校から大学まで「平和」を学ぶ活動のあ
り方など話し合う。
午後2時半、大学からマイクロバス出発、夕刻福山に戻り解散。

●16日のワークショップについて
  時間: 午前10時~12時
  場所: 京都外大4号館3階432教室
  内容: 盈進中学高校生から、今年4月に「ユース非核特使」としてジュネーブ軍縮会議
事務局に派遣された体験を報告。
       漫画「はだしのゲン」の英語版から日本語へ、日本語版から英語へ、NET-GTAS
の指導でグループ別に翻訳体験、など。
       ワークショップ終了後、留学生らと昼食も。

●17日のNET-GTAS交流について
  朝10時からオープンキャンパスの開会式に参加。引き続き、盈進中高生の大半は、キャ
ンパス内で次々に行われるイベントを、留学生らの案内で見学して回る。
   一部、「平和」の問題に関心のあるメンバーは、10時半に4号館3階のコミュニティ・エ
ンゲージメント・センターのミーティングルームに集合。NET-GTAS会員である被爆者・
花垣ルミさんからお話を聴いたり、中高大・留学生がそれぞれ受けて来た平和教育の中
身を話し合い、「核のない世界」をつくるために何をすべきか、一緒に考える。
   終了後、2号館5階のNET-GTAS事務局を見学。留学生らと昼食も。

●NET-GTASのみなさまへ
   盈進中学高校と京都外大・短大は、2017年3月に連携協定を結んでいます。今回のイベ
ントを機に、両学園間で生徒・学生の相互訪問(ヒロシマ学習など)や研修活動などを
多様に進める動きが出ています。NET-GTASとしてさきがけをつとめることになります。
約30人の生徒をにぎやかに迎えたいものです。
   土曜、日曜で恐縮ですが、ワークショップとNET-GTAS交流に、短時間でも結構です。ご
参加ください。
   
   ※イベントへの参加、あるいは運営スタッフとして協力していただける方は、
13日(水)までに「可能な時間帯」を事務局に電話、またはメールでご連絡
ください。
(長谷 邦彦=代表)
  • 盈進中高・外大西高・京都外大・NET-GTAS交流会のポスター

2018/05/30 16:00:00 NET-GTAS翻訳作成さらに3本アップ! 計118本に!!

  • Categoryお知らせ
  • Posted by中村 史子

NET-GTAS翻訳作成さらに3本アップ! 計118本に!!




NET-GTAS piled up 3 more works, and 118 videos in total have been translated so far.

NET-GTASが進める被爆者証言の多言語化事業で、新たに3つの作品が完成し国立広島・長崎原爆死没者追悼平和祈念館の合同サイト「平和情報ネットワーク」にアップロードされました。
これにより、NET-GTASが昨年度取り組んできた字幕翻訳のすべてが完了。今年度分も、先日お知らせした「小谷孝子さん・ドイツ語」に続き、2本目として「青木茂さん・ドイツ語」が公開されました。
NET-GTASによる翻訳作品は累計で118本となりました。

3つの作品は、以下のアドレスで視聴できます。国内外のみなさんに拡散して下さい。

サーロー節子さん(ポルトガル語)

青木茂さん(ドイツ語)

花垣ルミさん(韓国朝鮮語)

                           (中村 史子=事務局)

2018/05/14 16:50:00 NET-GTAS翻訳作成さらに3本アップ! 計115本に!!

  • Categoryお知らせ
  • Posted by中村 史子

NET-GTAS翻訳作成さらに3本アップ! 計115本に!!




NET-GTAS piled up 3 more works, and 115 videos in total have been translated so far.

NET-GTASが進める被爆者証言の多言語化事業で、新たに2017年度下期の翻訳作品の一部、
2作品と2018年度上期の翻訳作品の一部、1作品が完成し、国立広島・長崎原爆死没者追悼平和祈念館の合同サイト「平和情報ネットワーク」にアップロードされました。
これによりGTAS作品は計115本となりました。

3つの作品は、以下のアドレスで視聴できます。国内外のみなさんに拡散して下さい。

小谷孝子さん(ドイツ語)

ランメル好村幸さん(中国語)

花垣ルミさん(ドイツ語)


                            (中村 史子=NET-GTAS事務局)
  • ドイツ語の字幕が入った「小谷孝子さん」の映像

2018/05/11 15:00:00 NET-GTAS翻訳作成さらに4本アップ! 計112本に!!

  • Categoryお知らせ
  • Posted by中村 史子

NET-GTAS翻訳作成さらに4本アップ! 計112本に!!



NET-GTAS piled up 4 more works, and 112 videos in total have been translated so far.


NET-GTASが進める被爆者証言の多言語化事業で、新たに2017年度下期の翻訳作品の一部、
4作品が完成し、国立広島・長崎原爆死没者追悼平和祈念館の合同サイト「平和情報ネットワーク」にアップロードされました。
これによりGTAS作品は累計112本となりました。

4つの作品は、以下のアドレスで視聴できます。国内外のみなさんに拡散してください。


居森清子さん(スペイン語)

ランメル好村幸さん(ドイツ語)

寺沢茂さん(中国語)

寺沢茂さん(韓国朝鮮語)


  [中村 史子 =事務局]
  • 中国語の字幕が入った「寺沢茂さん」の映像

Page top