ページの先頭です。ページの本文へ

NET-GTASブログ RSS

Profile
The aim of NET-GTAS, the Network of Translators for the Globalization of the Testimonies of Atomic Bomb Survivors, is to express and diffuse the experiences of Atomic-Bomb victims through video interviews with the survivors. In order to overcome the language barriers, as most survivors speak only Japanese, the interviews are being translated into as many different languages as possible by NET-GTAS volunteers.
Thirteen professors from Kyoto University of Foreign Studies, the University of Tsukuba and Yokohama National University formed the nucleus of this project and subsequently, in January 2014, we established NET-GTAS thanks to an expanded co-operation of regular members and supporters comprised of professors and translators involved in language education.
Since 2014, NET-GTAS has been started to work on translating the video interviews of Atomic-Bomb survivors produced by the Hiroshima National Peace Memorial Hall for the Atomic Bomb Victims (http://www.hiro-tsuitokinenkan.go.jp) into English, Chinese, Korean, German and French. The interviews will be posted on the HP of our internet site Global Network HP (http://www.global-peace.go.jp), which is produced with the National Peace Memorial Hall for Atomic Bomb Victims in Hiroshima and Nagasaki.
NET-GTAS is working on not only translating, but also University seminars, which is included various fields such as linguistics, pedagogy and sociology related to the project, and collecting the documents and the other materials on the study of Hiroshima and Nagasaki.
This project has started with 40 members (including office members) and currently, (February 2017) it has more than 160 participants in total : approximately 70 from overseas and 90 Japanese. The office (net-gtas@kufs.ac.jp) is located at Kyoto University of Foreign Studies. NET-GTAS has been supported to develop our by a lot of supporters who are young researchers and students.

The Office of NET-GTAS
Address: 615-8558, Kyoto University of Foreign Studies, International Research Institute for Studies in Language and Peace, Saiin Kasame-cho 6, Ukyou-ku, Kyoto
Phone: 075-322-6054 (ext.6755), From overseas: +81-75-322-6054
Email: net-gtas@kufs.ac.jp
Open: Monday~Friday from 9 a.m. to 5 p.m.
Representative: Kunihiko NAGATANI

2018/10/26 11:30:00 NET-GTAS翻訳作成さらに5本アップ! 計128本に!!

  • Categoryお知らせ
  • Posted by阿比留 高広

NET-GTAS翻訳作成さらに5本アップ! 計128本に!!


NET-GTAS piled up 5 more works, and 128 videos in total have been translated so far.

NET-GTASが進める被爆者証言の多言語化事業で、新たに2018年度上期の翻訳作品の一部4作品と、2017年度下期の翻訳作品の一部1作品が完成し、国立広島・長崎原爆死没者追悼平和祈念館の合同サイト「平和情報ネットワーク」にアップロードされました。
これによりGTAS作品は計128本となりました。

5つの作品は、以下のアドレスで視聴できます。国内外のみなさんに拡散して下さい。

藤森 俊希さん・ドイツ語
(FUJIMORI Toshiki/German)


藤森 俊希さん・中国語
(FUJIMORI Toshiki/Chinese)


小谷 孝子さん・英語
(KOTANI Takako/English)


裵基潤さん・韓国朝鮮語
(Be Kiyun/Korean)


森田 隆さん・ロシア語
(MORITA Takashi/Russian)



(阿比留 高広=NET-GTASサポーター)      (ABIRU Takahiro, NET-GTAS supporter)
  • 裵さん・韓国朝鮮語(上)/森田さん・ロシア語
  • 小谷さん・英語
  • 藤森さん・ドイツ語(上)/中国語(下)

2018/10/26 11:20:00 私たちの翻訳作品

  • Category私たちの翻訳作品
  • Posted by阿比留 高広

私たちの翻訳作品



The testimony video works translated by NET-GTAS
(計131本=2018年11月8日更新) (131 videos in total =Updated in 8th Nov. 2018)

NET-GTASが翻訳した被爆者証言ビデオは、国立広島・長崎原爆死没者追悼平和祈念館のサイト、「平和情報ネットワーク」にアップロードされています。
The testimony videos translated by NET-GTAS have been uploaded to "the Global Network", which is a site of National Peace Memorial Halls for the Atomic Bomb Victims in Hiroshima & Nagasaki.

これらの翻訳作品は、世界各国の人々が「キノコ雲の下で起きたこと」を自分の母語で知ることに役立ちます。翻訳ビデオが存在する事実を国内外に知ってもらうことが大事です。みなさまのお力で世界に広めていただければ幸いです。
These testimony videos are very helpful for the people in all over the world to know by their own languages what happened under the mushroom cloud (atomic cloud) when the Atomic bombs were dropped in 1945. It is very important to let people know about the videos both inside and outside of Japan. We hope that you will make the videos known to the world.

これまでに私たちが完成させた被爆者のお名前と翻訳言語は、以下の通りです。クリックすると、映像を見ることができます。
The name and the language of the videos are as follows. Please just click the name to watch it!

♦青木 茂さん/AOKI Shigeru
中国語(Chinese) 韓国朝鮮語(Korean) 英語(English) フランス語(French)
 スロベニア語(Slovene) ドイツ語(German)

♦天野 文子さん/AMANO Fumiko
ドイツ語(German) フランス語(French) 中国語(Chinese) 韓国朝鮮語(Korean) 英語(English) 
 イタリア語(Italian) ポルトガル語(Portuguese) スロベニア(Slovene) クロアチア語(Croatian)
 スペイン語(Spanish) ロシア語(Russian)
 ハンガリー語(Hungarian)NEW!

♦生田 カツ子さん/IKUTA Katsuko
ドイツ語(German) フランス語(French)

♦伊谷 周一さん/IDANI Shuichi
ドイツ語(German) フランス語(French) 中国語(Chinese) 韓国朝鮮語(Korean) 英語(English)

♦伊藤 晶さん/ITO Akira
ドイツ語(German) フランス語(French) 中国語(Chinese) 韓国朝鮮語(Korean) 英語(English)

♦居森 清子さん/IMORI Kiyoko
英語(English) 韓国朝鮮語(Korean) ドイツ語(German) 中国語(Chinese) フランス語(French)
 スペイン語(Spanish)

♦金 日祚さん/KIM Iljo
ドイツ語(German) フランス語(French) 中国語(Chinese) 英語(English) 韓国朝鮮語(Korean)

♦久保 ミツエさん/KUBO Mitsue
ドイツ語(German) フランス語(French) 中国語(Chinese) 韓国朝鮮語(Korean) 英語(English)
 スペイン語(Spanish)

♦小谷 孝子さん/KOTANI Takako
韓国朝鮮語(Korean) フランス語(French) ドイツ語(German) 中国語(Chinese) 英語(English)

♦サーロー 節子さん/THURLOW Setsuko
中国語(Chinese) フランス語(French) 韓国朝鮮語(Korean) ドイツ語(German) 英語(English)
 スペイン語(Spanish)  ポルトガル語(Portuguese)

♦笹森 恵子さん/SASAMORI Shigeko
ハンガリー語(Hungarian) フランス語(French) 中国語(Chinese) 韓国朝鮮語(Korean)
 ドイツ語(German) 英語(English)

♦住田 年伸さん/SUMIDA Toshinobu
ドイツ語(German) フランス語(French) 中国語(Chinese) 韓国朝鮮語(Korean) 英語(English)
 ポーランド語(Polish)

♦田辺 イサノさん/TANABE Isano
イタリア語(Italian) スロベニア語(Slovene)

♦田村 サワ子さん/TAMURA Sawako
ドイツ語(German) フランス語(French) 中国語(Chinese) 韓国朝鮮語(Korean) 英語(English)

♦陳 賜兵さん/CHIN Suping
英語(English)NEW!

♦寺沢 茂さん/TERASAWA Shigeru
英語(English) ドイツ語(German) 中国語(Chinese)  韓国朝鮮語(Korean)

♦朝長 民子さん/TOMONAGA Tamiko
ドイツ語(German) フランス語(French) 中国語(Chinese) 韓国朝鮮語(Korean) 英語(English) ハンガリー語(Hungarian)

♦永原 誠さん/NAGAHARA Makoto
中国語(Chinese) 韓国朝鮮語(Korean) 英語(English) フランス語(French) ドイツ語(German)
 スロベニア語(Slovene) スペイン語(Spanish) イタリア語(Italian)

♦花垣 ルミさん/HANAGAKI Rumi
フランス語(French) 英語(English) 中国語(Chinese)  ドイツ語(German) 韓国朝鮮語(Korean)

♦濱 恭子さん/HAMA Kyoko
ドイツ語(German) 英語(English) 韓国朝鮮語(Korean) 中国語(Chinese) フランス語(French)

♦藤森 俊希さん/HUJIMORI toshiki
フランス語(French) 英語(English) ドイツ語(German) 中国語(Chinese)

♦裵 基潤さん/Be kiyun
中国語(Chinese) 韓国朝鮮語(Korean)
英語(English)NEW!

♦森田 隆さん/MORITA Takashi
英語(English) 韓国朝鮮語(Korean) 中国語(Chinese) ポルトガル語(Portuguese)
 ドイツ語(German) ロシア語(Russian)

♦米田 チヨノさん/YONEDA Chiyono
フランス語(French) 中国語(Chinese) 韓国朝鮮語(Korean) 英語(English) ドイツ語(German)

♦ランメル好村 幸さん/RUMMEL KOMURA Sachi
フランス語(French) 韓国朝鮮語(Korean) 英語(English) スペイン語(Spanish)
 ドイツ語(German)  中国語(Chinese)

(阿比留 高広 NET-GTASサポーター)
(ABIRU Takahiro, NET-GTAS supporter)

2018/10/18 15:40:00 私たちの翻訳作品

  • Category私たちの翻訳作品
  • Posted by長谷 邦彦

私たちの翻訳作品



The testimony video works translated by NET-GTAS
(計123本=2018年10月18日更新) (123 videos in total =Updated in 18th Oct. 2018)

NET-GTASが翻訳した被爆者証言ビデオは、国立広島・長崎原爆死没者追悼平和祈念館のサイト「平和情報ネットワーク(http://www.global-peace.go.jp)」にアップロードされています。
The testimony videos translated by NET-GTAS have been uploaded to the Global Network(http://www.global-peace.go.jp), which is a site of National Peace Memorial Halls for the Atomic Bomb Victims in Hiroshima & Nagasaki.

これらの翻訳作品は、世界各国の人々が「キノコ雲の下で起きたこと」を自分の母語で知ることに役立ちます。翻訳ビデオが存在する事実を国内外に知ってもらうことが大事です。みなさまのお力で世界に広めていただければ幸いです。
These testimony videos are very helpful for the people in all over the world to know by their own languages what happened under the mushroom cloud (atomic cloud) when the Atomic bombs were dropped in 1945. It is very important to let people know about the videos both inside and outside of Japan. We hope that you will make the videos known to the world.

これまでに私たちが完成させた被爆者のお名前と翻訳言語は、以下の通りです。クリックすると、映像を見ることができます。
The name and the language of the videos are as follows. Please just click the name to watch it!

♦青木 茂さん/AOKI Shigeru
中国語(Chinese) 韓国朝鮮語(Korean) 英語(English) フランス語(French)
 スロベニア語(Slovene) ドイツ語(German)

♦天野 文子さん/AMANO Fumiko
ドイツ語(German) フランス語(French) 中国語(Chinese) 韓国朝鮮語(Korean) 英語(English) 
 イタリア語(Italian) ポルトガル語(Portuguese) スロベニア(Slovene) クロアチア語(Croatian)
 スペイン語(Spanish) ロシア語(Russian)

♦生田 カツ子さん/IKUTA Katsuko
ドイツ語(German) フランス語(French)

♦伊谷 周一さん/IDANI Shuichi
ドイツ語(German) フランス語(French) 中国語(Chinese) 韓国朝鮮語(Korean) 英語(English)

♦伊藤 晶さん/ITO Akira
ドイツ語(German) フランス語(French) 中国語(Chinese) 韓国朝鮮語(Korean) 英語(English)

♦居森 清子さん/IMORI Kiyoko
英語(English) 韓国朝鮮語(Korean) ドイツ語(German) 中国語(Chinese) フランス語(French)
 スペイン語(Spanish)

♦金 日祚さん/KIM Iljo
ドイツ語(German) フランス語(French) 中国語(Chinese) 英語(English) 韓国朝鮮語(Korean)

♦久保 ミツエさん/KUBO Mitsue
ドイツ語(German) フランス語(French) 中国語(Chinese) 韓国朝鮮語(Korean) 英語(English)
 スペイン語(Spanish)

♦小谷 孝子さん/KOTANI Takako
韓国朝鮮語(Korean) フランス語(French) ドイツ語(German) 中国語(Chinese) NEW!

♦サーロー節子さん/THURLOW Setsuko
中国語(Chinese) フランス語(French) 韓国朝鮮語(Korean) ドイツ語(German) 英語(English)
 スペイン語(Spanish)  ポルトガル語(Portuguese)

♦笹森 恵子さん/SASAMORI Shigeko
ハンガリー語(Hungarian) フランス語(French) 中国語(Chinese) 韓国朝鮮語(Korean)
 ドイツ語(German) 英語(English)

♦住田 年伸さん/SUMIDA Toshinobu
ドイツ語(German) フランス語(French) 中国語(Chinese) 韓国朝鮮語(Korean) 英語(English)
 ポーランド語(Polish)

♦田辺 イサノさん/TANABE Isano
イタリア語(Italian) スロベニア語(Slovene)

♦田村 サワ子さん/TAMURA Sawako
ドイツ語(German) フランス語(French) 中国語(Chinese) 韓国朝鮮語(Korean) 英語(English)

♦寺沢 茂さん/TERASAWA Shigeru
英語(English) ドイツ語(German) 中国語(Chinese)  韓国朝鮮語(Korean)

♦朝長 民子さん/TOMONAGA Tamiko
ドイツ語(German) フランス語(French) 中国語(Chinese) 韓国朝鮮語(Korean) 英語(English)    ハンガリー語(Hungarian)NEW!

♦永原 誠さん/NAGAHARA Makoto
中国語(Chinese) 韓国朝鮮語(Korean) 英語(English) フランス語(French) ドイツ語(German)
 スロベニア語(Slovene) スペイン語(Spanish) イタリア語(Italian)

♦花垣 ルミさん/HANAGAKI Rumi
フランス語(French) 英語(English) 中国語(Chinese)  ドイツ語(German) 韓国朝鮮語(Korean)

♦濱 恭子さん/HAMA Kyoko
ドイツ語(German) 英語(English) 韓国朝鮮語(Korean) 中国語(Chinese) フランス語(French)

♦藤森俊希さん/HUJIMORI toshiki
フランス語(French)NEW! 英語(English)NEW!

♦裵基潤さん/Be kiyun
中国語(Chinese)NEW!

♦森田 隆さん/MORITA Takashi
英語(English) 韓国朝鮮語(Korean) 中国語(Chinese) ポルトガル語(Portuguese)
 ドイツ語(German)

♦米田 チヨノさん/YONEDA Chiyono
フランス語(French) 中国語(Chinese) 韓国朝鮮語(Korean) 英語(English) ドイツ語(German)

♦ランメル好村 幸さん/RUMMEL KOMURA Sachi
フランス語(French) 韓国朝鮮語(Korean) 英語(English) スペイン語(Spanish)
 ドイツ語(German)  中国語(Chinese)

(長谷 邦彦=代表)
(Kunihiko Nagatani=Representative of NET-GTAS)

2018/10/15 16:00:00 2018年度の翻訳作品のアップが始まった!

  • Categoryお知らせ
  • Posted by長谷 邦彦

2018年度の翻訳作品のアップが始まった!




NET-GTAS piled up 5 more translation works as a part of this year plan on the site of "GLOBAL NETWORK" and 123 videos in total have been translated so far.


NET-GTASは2018年度上期、被爆者証言ビデオ22本の多言語化作業を進めています。このうち5本が完成し、10月12日、広島・長崎の両国立原爆死没者追悼平和祈念館合同制作のサイト「平和情報ネットワーク」にアップロードされました。これにより、私たちの多言語化活動の成果は、昨年度までに翻訳された作品と合わせ、合計123本になりました。

今回公開されたのは、「藤森俊希さん フランス語」「藤森俊希さん 英語」「裵基潤さん 中国語」「小谷孝子さん 中国語」「朝長民子さん ハンガリー語」の5本です。

この中で藤森俊希さんは、1歳の時に広島で被爆、毎年8月6日には母親から「あの日以来の苦しみ」の思い出を聞いて育ちました。日本原水爆被害者団体協議会(日本被団協)の事務局長として長く「核廃絶」に向けた活動に取り組んできました。昨年12月にはノーベル平和賞を受けた国際NGO「ICAN」の授賞式に被爆者代表として演説しています。

このブログの「私たちの翻訳作品」コーナーには、最新の計123本の作品一覧が掲載されます。被爆者のお名前と言語の種類をクリックすると、ご希望の翻訳字幕でビデオを見ることができます。

左の写真は新たに翻訳字幕の入った5つの作品の静止画像です。
                               
ぜひ、映像を見て、知り合いのみなさんに、特に海外の人たちに、広げてください。
                             
                       (長谷 邦彦=代表)
  • (上)藤森俊希さん 仏語 (下)小谷孝子さん 中国語
  • (上)朝長民子さん ハンガリー語 (下)藤森俊希さん 英語
  • 裵基潤さん 中国語

2018/09/07 13:10:00 京都・ウィーン合同企画に参加して

  • Category私の想い
  • Posted by阿比留 高広

京都・ウィーン合同企画に参加して



 8月5日に日本の古都・京都で、6日にオーストリアの首都ウィーンで、「核兵器のない平和な世界」を願う国境を越えた合同企画が、市民を巻き込む形で開かれました。京都では左京区のお寺で、ウィーンでは街中で、被爆者証言ビデオの上映や写真・ポスター展示を通してそれぞれの市民にアピールしました。(詳しくは「『原爆投下73年』にウィーンと京都を結んで」記事)
 
 この合同企画を通じて、NET-GTASの目指す活動に大きな二つの希望が生まれました。

 一つは、被爆者の声をもとに被ばくの実相を伝える拠点が海外にできていることです。被爆地の広島・長崎から発信されるだけでなく、世界のあらゆる地域でそこに住む人々自身が被ばくの現実を伝える拠点を作っていくことが、世界の非核世論形成において最も効果的です。また今回の企画のように、世界の仲間たちがどんな取り組みをしているのかをお互いに知り、各地でバラバラに行われている活動が繋がっていくことも、それぞれの平和の拠点を活気づけることになります。

 もう一つは、若い世代の関わりです。今回の合同企画はウィーン大学生と京都外国語大生がSkypeなどで連絡を取り合って実現させました。ウィーン側で自主的に動いてくれたのは主にウィーン大学の3人の学生でした。彼らのつくるメッセージビデオやポスターの斬新で興味をそそられる発想には驚かされました。核兵器が一朝一夕でなくせるものではない以上、廃絶に向けた取り組みは長い目で、しかし確実に次世代に継承していく必要があります。新たな世代への引き継ぎ方は、バトンタッチする側もされる側も一緒に考え、新しいやり方にもどんどん挑んでいくことが大切だと感じます。

 ちなみにウィーン大の学生らは、昨年の授業でNET-GTASの翻訳事業に参加し、1本の証言ビデオをドイツ語に翻訳したのが今回の活動のきっかけです。より良い翻訳をするためには、当時の惨状をできるだけはっきり思い浮かべ、被爆者の想いに寄り添う必要があるため、自然と核兵器廃絶の熱意に結びつきます。私も京都外大の仲間と一緒に翻訳した経験がありますが、翻訳という単純作業が実は深い意義と可能性を持っていることに気づかされます。

 地理的な意味での水平的な広がり、世代継承という垂直的な広がりの両面において希望が持てる、そんな今回の企画でした。NET-GTASの翻訳活動に参加する若者は世界各地の都市に散在しています。これからは、2つの都市だけでなくさらに多くの国や地域を巻き込み、同時多発的に地球上のあらゆる場所で合同企画をできたらおもしろいな、という目標ができました。

                (阿比留 高広=国際教養学科4年生)
  • ウィーンからのビデオメッセージを見る京都のシンポジウム参加者たち。左端が阿比留高広君

Page top