2024/03/28 01:00:00 城崎温泉でのCEP報告
CEP活動紹介
広報隊河原
皆さん、こんにちは。グローバル観光学科2年次生の河原のどかです。今回は春休みに約1か月間、城崎温泉で行われたCEPのプログラムについてお伝えいたします。私たちは「西村屋ホテル招月庭」様にて就業体験をしつつ、城崎温泉の魅力をより多くの人に知らせるべくマップを作成しました。まず、城崎温泉は兵庫県北部にあり、1300年以上の歴史がある温泉街です。その中で西村屋様は160年以上の歴史を誇り、格式ある老舗旅館として存在しています。「西村屋ホテル招月庭」様は別館として約100室の客室を構える城崎温泉の中でも大規模な旅館です。私たちは主に客室部のお仕事を体験しました。午前中はお客様が朝食会場に行かれている間のお布団上げや、チェックアウト後のお部屋の清掃をしました。リモコンに定位置があったり、客室によってもアメニティが異なっていたりと、お客様が快適に過ごされるように徹底された清掃方法にハイレベルのおもてなしを感じます。およそ5時間の休憩をはさみ、夕方からは夕食配膳のサポートを行いました。お部屋やダイニング、宴会でのお食事の係を日替わりで担当しました。社員さんによって、接客の雰囲気が異なっており、間近でその接客方法を学べたのがとても良かったと感じています。お客様も優しく大学の実習で来ていることを話すと、「頑張ってね」とお声がけくださる方が多く嬉しかったです。
また、就業体験と同時進行で、現地調査として城崎温泉街のマップを作成しました。城崎に行ったことはなかったのですが、SNSや前チームの様子を見て、新しいお洒落なカフェなどが多くある温泉街ということは把握していました。予想していたように、実際に行ってみて、行列ができるようなあんドーナツのお店やたまごパンのお店、コンセプトがオシャレなカフェなど多くありました。ただ、SNSでみるような情報だけでなく、城崎温泉の1,300年以上続く歴史や町の人の温かさ、風情に魅了されました。そこで私たちは、SNSなどでは発見しにくい情報を発信したいと考え、城崎温泉に来たからこそ手に入る形を意識し、印刷したマップを作成しました。そのため、掲載した情報はホテルの社員さんにおすすめのスポットを聞いてみたり、実際に生活して通ったお店などをまとめたりしています。
今回マップに取り上げた11箇所の中で、特に紹介したいのは伝統工芸品である麦わら細工です。麦わら細工とは江戸時代から続き、城崎にしかない工芸品です。今回は「かみや民藝店」様にてお話をお聞きしました。工程としては、麦のわらを自家栽培し、染色します。そして細く裂いた麦わらを繋ぎ合わせて柄を作り、それらを重ならぬよう貼り付けていきます。ニスなどを塗っておらずとも天然で輝くツヤや、白米を練ったものを接着剤で使うことを知り、とても驚きました。他にもグローバル観光学科の原一樹教授がプログラム前からおすすめしてくださっていた、温泉寺宝物館の三十三化身像は感動しました。マップを作成する上で手書きのイラストやデザイン、先方への確認など、苦労はたくさんあり、反省点もたくさんありましたが、なんとか完成できて良かったです。最後にこの度お世話になりました、西村屋の皆様、そしてマップ掲載にご協力いただいた方々、先生方に感謝を申し上げます。
Hello everyone! My name is Nodoka Kawahara, and I'm currently a second-year student majoring in Global Tourism. In this post, I'm thrilled to share my experience with the CEP program, which took place at Kinosaki Onsen over approximately one month during our spring break. Our project was hosted by the prestigious Nishimuraya Hotel Sogetsu-tei, and our main task involved creating a map to highlight the myriad attractions of Kinosaki Onsen and introduce more people to this beautiful location.
To give you a bit of background, Kinosaki Onsen is situated in the northern part of Hyogo Prefecture and boasts a rich history that spans over 1,300 years. Among its jewels is the Nishimuraya, a renowned and historic ryokan that has been welcoming guests for more than 160 years. Specifically, we were based at Nishimuraya Hotel Shougetsu-tei , one of the most expansive traditional inns in the area. Our experience was primarily centered around working in the guest room department. In the mornings, our duties involved cleaning rooms after guests checked out. This task taught us the importance of meticulous cleaning techniques and the thoughtful placement of amenities in each room, all aimed at ensuring guests' comfort and embodying the essence of hospitality.
After a five-hour break, my evenings were dedicated to assisting with dinner service. I had the responsibility of serving meals in various settings, including guest rooms, dining halls, and banquet rooms. This rotation offered me the invaluable opportunity to observe and learn from each employee's unique approach to customer service. The warmth and encouragement from guests, especially upon learning about my participation in a university internship, were truly heartwarming and encouraging.
Alongside my work experience, I embarked on a project to create a map of the Kinosaki hot spring resort area as part of my field research. Having never visited Kinosaki before, my initial impression was shaped by social media posts depicting it as a town peppered with trendy new cafes. True to my expectations, upon arrival, I discovered numerous cafes, each boasting its own unique and fashionable concept. However, what truly captivated us wasn't just the contemporary flair seen on social media but also the rich history of Kinosaki Onsen, dating back more than 1,300 years, and the genuine warmth of the local community. Our aim was to unveil those gems that aren't easily found on social media. As a result, we designed a printed map that offered insights only obtainable by visiting Kinosaki Onsen in person. To compile this information, we sought recommendations from hotel staff and included shops that we personally frequented and loved.
Among the 11 highlighted locations on the map, I'd like to spotlight the traditional craft of straw works. We had the privilege of interviewing Kamiya Mingeiten, a shop specializing in traditional straw crafts, a practice that dates back to the Edo period and is distinctive to Kinosaki. The artisans grow and dye the straw themselves, then meticulously tear it into thin strips, weave patterns without overlapping, and use a rice-based glue to bind the pieces—a process that surprised me with its natural sheen and absence of varnish. Another fascinating discovery was the 33 incarnations of the statues in the Onsenji-Temple Museum, highly recommended by Prof. Kazuki Hara from Department of Global Tourism. In closing, I extend my heartfelt gratitude to everyone at Nishimuraya, the professors, and all who contributed to the publication of the map.
また、就業体験と同時進行で、現地調査として城崎温泉街のマップを作成しました。城崎に行ったことはなかったのですが、SNSや前チームの様子を見て、新しいお洒落なカフェなどが多くある温泉街ということは把握していました。予想していたように、実際に行ってみて、行列ができるようなあんドーナツのお店やたまごパンのお店、コンセプトがオシャレなカフェなど多くありました。ただ、SNSでみるような情報だけでなく、城崎温泉の1,300年以上続く歴史や町の人の温かさ、風情に魅了されました。そこで私たちは、SNSなどでは発見しにくい情報を発信したいと考え、城崎温泉に来たからこそ手に入る形を意識し、印刷したマップを作成しました。そのため、掲載した情報はホテルの社員さんにおすすめのスポットを聞いてみたり、実際に生活して通ったお店などをまとめたりしています。
今回マップに取り上げた11箇所の中で、特に紹介したいのは伝統工芸品である麦わら細工です。麦わら細工とは江戸時代から続き、城崎にしかない工芸品です。今回は「かみや民藝店」様にてお話をお聞きしました。工程としては、麦のわらを自家栽培し、染色します。そして細く裂いた麦わらを繋ぎ合わせて柄を作り、それらを重ならぬよう貼り付けていきます。ニスなどを塗っておらずとも天然で輝くツヤや、白米を練ったものを接着剤で使うことを知り、とても驚きました。他にもグローバル観光学科の原一樹教授がプログラム前からおすすめしてくださっていた、温泉寺宝物館の三十三化身像は感動しました。マップを作成する上で手書きのイラストやデザイン、先方への確認など、苦労はたくさんあり、反省点もたくさんありましたが、なんとか完成できて良かったです。最後にこの度お世話になりました、西村屋の皆様、そしてマップ掲載にご協力いただいた方々、先生方に感謝を申し上げます。
Hello everyone! My name is Nodoka Kawahara, and I'm currently a second-year student majoring in Global Tourism. In this post, I'm thrilled to share my experience with the CEP program, which took place at Kinosaki Onsen over approximately one month during our spring break. Our project was hosted by the prestigious Nishimuraya Hotel Sogetsu-tei, and our main task involved creating a map to highlight the myriad attractions of Kinosaki Onsen and introduce more people to this beautiful location.
To give you a bit of background, Kinosaki Onsen is situated in the northern part of Hyogo Prefecture and boasts a rich history that spans over 1,300 years. Among its jewels is the Nishimuraya, a renowned and historic ryokan that has been welcoming guests for more than 160 years. Specifically, we were based at Nishimuraya Hotel Shougetsu-tei , one of the most expansive traditional inns in the area. Our experience was primarily centered around working in the guest room department. In the mornings, our duties involved cleaning rooms after guests checked out. This task taught us the importance of meticulous cleaning techniques and the thoughtful placement of amenities in each room, all aimed at ensuring guests' comfort and embodying the essence of hospitality.
After a five-hour break, my evenings were dedicated to assisting with dinner service. I had the responsibility of serving meals in various settings, including guest rooms, dining halls, and banquet rooms. This rotation offered me the invaluable opportunity to observe and learn from each employee's unique approach to customer service. The warmth and encouragement from guests, especially upon learning about my participation in a university internship, were truly heartwarming and encouraging.
Alongside my work experience, I embarked on a project to create a map of the Kinosaki hot spring resort area as part of my field research. Having never visited Kinosaki before, my initial impression was shaped by social media posts depicting it as a town peppered with trendy new cafes. True to my expectations, upon arrival, I discovered numerous cafes, each boasting its own unique and fashionable concept. However, what truly captivated us wasn't just the contemporary flair seen on social media but also the rich history of Kinosaki Onsen, dating back more than 1,300 years, and the genuine warmth of the local community. Our aim was to unveil those gems that aren't easily found on social media. As a result, we designed a printed map that offered insights only obtainable by visiting Kinosaki Onsen in person. To compile this information, we sought recommendations from hotel staff and included shops that we personally frequented and loved.
Among the 11 highlighted locations on the map, I'd like to spotlight the traditional craft of straw works. We had the privilege of interviewing Kamiya Mingeiten, a shop specializing in traditional straw crafts, a practice that dates back to the Edo period and is distinctive to Kinosaki. The artisans grow and dye the straw themselves, then meticulously tear it into thin strips, weave patterns without overlapping, and use a rice-based glue to bind the pieces—a process that surprised me with its natural sheen and absence of varnish. Another fascinating discovery was the 33 incarnations of the statues in the Onsenji-Temple Museum, highly recommended by Prof. Kazuki Hara from Department of Global Tourism. In closing, I extend my heartfelt gratitude to everyone at Nishimuraya, the professors, and all who contributed to the publication of the map.
-
光沢が綺麗な麦わら細工の桐箱 A paulownia box with beautiful straw craft details
-
就業終了の証をいただきました。 We received a certificate of completion.
-
手書きのあたたかいマップを作成しました。城崎に行かれる際はぜひ参考にしてください。 Our handwritten map. Please refer to it when you visit Kinosaki!