ページの先頭です。ページの本文へ

グローバル観光学科ブログ RSS


2025/03/29 10:30:00 GT教員飛鳥ツアーPart 1

  • Category教員活動紹介
  • Posted byGT教員 吉兼秀夫
2月1日に泊まりがけの飛鳥ツアーを行いました。定年退職にあたり、明日香村を案内したいという希望に増田先生が賛同して幹事役を買って出ていただいたおかげで実現しました。日帰りで帰られた原先生を含め10名という賑やかなツアーとなり、村山先生、五嶋先生と私の3台の車に分乗しての飛鳥巡りとなりました。飛鳥が初めての方もおられるので極力オーソドックスな内容とし、観光学を学ぶ立場から経験してほしいし施設も体験する旅としました。

行程は飛鳥駅で集合し(私はいつものように古代衣装でお出迎え)、キトラ古墳、古代住居(吉兼ゼミやCEP活動の現場)、高松塚古墳、中尾山古墳、(昼食)石舞台古墳、飛鳥宮跡、飛鳥京苑地遺跡、万葉文化館、飛鳥寺、2日目 岩屋山古墳、牽牛子塚古墳(地元ガイド付き)、星野リゾート建設現場(車窓)、欽明天皇陵、吉備姫皇女墓(猿石)、天武・持統陵、(昼食)飛鳥坐神社の後解散しました。2月2日が「おんだ祭り」という伝統行事の日にあたるため、選んだ日程でしたが残念ながら今年は中止になって体験できませんでした。

昼食は初日が「夢市茶屋」(明日香村振地域興公社経営)で地元素材料理、2日目は「萩王」(古民家創作料理レストラン)にて会席料理、宿泊は長谷工コーポレーションによる古民家再生宿泊施設「ブランシェラビラ明日香」(施設は現在登録文化財)としました。夕食は飛鳥鍋(ケータリング)をお願いし、飲み物は持ち込みとしました。

明日香村の観光資源は飛鳥時代の宮跡、古墳、寺社、歴史的風土のベースとなる田園風景、全ての建造物に求められる黒瓦景観、伝統行事、資料館、近年人気のカフェ・レストラン、イチゴ狩体験などになります。古代のことで学術的にも不明なことが多く、勝手に想像できる楽しみ、また令和8年度の世界遺産登録を目指す重要な視点である中国、韓半島など東アジアとの交流の痕跡が見られることも魅力です。

最初のキトラ古墳では四神の館を見学し、ボランティアガイドにキトラ古墳の実物大模型を使って解説をしていただきました。のちに当人から学者相手の説明でものすごく焦ったと感想を聞かされました。またジェフ先生のことを「日本語が上手ですな」と言われたので、50年以上日本におられる有名な方ですと伝えたら、「こちらから質問したかった」と残念がられました。古代住居では本来なら学生を仕込んでCEPで行った写真展や古代衣装での接待をしたかったのですが、寒すぎて今回は依頼を断念しました。

On February 1, we went on an overnight tour of Asuka. Professor Masuda kindly agreed to organize the tour in response to my wish to show him around Asuka Village on the occasion of my retirement. The tour was a lively trip with 10 participants, including Professor Hara, who joined us for just one day. We explored Asuka in three cars, driven by Professor Murayama, Professor Goto, and myself.

We met at Asuka Station and followed this itinerary: Kitora Tumulus, an ancient dwelling, Takamatsuzuka Tumulus, Nakaoyama Tumulus, (lunch), Ishibutai Tumulus, the Asuka Palace site, the Asuka Kyoenchi site, the Manyo Culture Museum, and Asukadera Temple.

On the second day, we began with the Iwayayama Tumulus, followed by the Kengoshizuka Tumulus, the construction site of Hoshino Resort, the Kinmei Emperor’s Mausoleum, the tomb of Princess Kibi (Monkey Stones), the tombs of Emperors Tenmu and Jito, (lunch), and finally, Asukaza Shrine. The tour schedule was designed to coincide with the "Onda Festival" at Asukaza Shrine, but unfortunately, it was canceled this year.

Lunch was enjoyed at "Yumeichi Chaya" (local cuisine) on the first day and at "Hagio" (creative cuisine) on the second day. Our overnight stay was at "Branchera Villa Asuka"
a restored traditional private house.

Asuka Village’s tourism appeal lies in its historical sites from the Asuka period, including palace ruins, ancient burial mounds, temples, and shrines. Other defining features include its black roof tiles, rural landscapes, traditional festivals, and the Nara Prefecture Complex of Man'yo culture. The village also provides valuable insights into historical exchanges with East Asia—an important factor in its bid for World Heritage registration.

At the Kitora Tumulus area, we first visited the Hall of the Four Gods, where we listened to a volunteer guide’s commentary. I introduced Jeff Sensei as a well-known figure who has lived in Japan for over 50 years. The guide later expressed regret that he had wanted to ask me more questions.

We had originally planned a student performance at the ancient dwelling, where seminar and CEP activities are conducted, but it was too cold, so we had to cancel.
  • 国営飛鳥歴史公園キトラ古墳地区

2025/03/25 01:40:00 和歌山県美浜町とカナダNorth Island Collegeとの連携交流会

  • Categoryニュース
  • Posted byGT Faculty
カナダ提携校North Island College(NIC), 本学が連携協定を結ぶ和歌山県美浜町との三者連携事業に関連した学科交流ランチ会をおこないました。

和歌山県美浜町三尾地区は、20世紀前半を中心に多数の村人が鮭漁をするためにカナダへ渡った歴史があり、いまもカナダから祖先のルーツを探しにやってくる人たちがきています。過疎化や人口減少がすすむなか、どのように地域を活性化し、こうした新たな「ルーツ・ツーリズム」の受け入れ体制をつくっていくのかが課題となっており、日加の大学が地域と連携しながら次世代育成を意図したご当地ラーメンをはじめとする商品の共同開発や学生交流、共同研究などをおこなっています。

カナダ側の学長が体調不良で急遽ご欠席になるというハプニングはありましたが、NICの日本人スタッフや美浜町関係者と和やかな交流がかないました。ご参加いただきました皆様、ありがとうございました!

A luncheon meeting was held in connection with the tripartite cooperation project between North Island College (NIC), our partner institution in Canada, and the town of Mihama, Wakayama Prefecture, with which we have a partnership agreement.

The Mio district of Mihama-cho, Wakayama Prefecture, has a history of many villagers who went to Canada to fish for salmon in the first half of the 20th century, and even today, people from Canada visit Mio to search for their ancestral roots. As depopulation and population decline continue, the challenge is how to revitalize the area and create a system to accommodate this new type of "roots tourism".

Although the president of NIC could not come due to illness, we were able to have a friendly exchange with the Japanese staff of NIC and people from Mihama Town.

2025/03/20 18:20:00 学位記授与式2024, Congrats to the Class of 2024!

  • Category学生生活
  • Posted byGT Faculty
本日は、学位記授与式でした!まだ少し肌寒さの残るなかでのお式でしたが、卒業生は晴れ着に身をつつみ、元気に巣出っていきました。

4月からの新生活、みなさん、がんばってくださいね!いつも皆さんを応援しています!


Big Congrats to the Class of 2024!!
The Faculty members of Global Tourism only wish you the best in your future!

  • 学科長の戴先生がご挨拶されました
  • 広報隊からは2名の卒業生が!おつかれさまでした!
  • 同じくご卒業の吉兼先生、ありがとうございました!

2025/03/07 22:20:00 留学生と日本人学生の交流ゲーム大会

  • Categoryイベント
  • Posted by広報隊オウ
皆さん、こんにちは。私は国際貢献学部グローバル観光学科1年の王中煦です。今回、GT留学生会の会長として、2025年1月15日に第1回「ゲーム大会」を開催しました。この大会はゲームという共通の趣味を通して、多文化理解を深め、留学生と日本人学生の交流促進を主な目的としたイベントです。

会場は賑やかで和やかな雰囲気に包まれ、多くの方に楽しんでいただけました。当日は、50人以上の参加者が集まりました。国籍や文化の違いを超え、みんなで楽しい時間を共有することができました。

ゲーム大会のメインイベントは「マリオカート」の大会でした。参加者は真剣な表情でコントローラーを握り、スピードとテクニックを競い合っていました。画面に映し出されたカラフルなコースと白熱するレースの様子に、周りの観客も自然と声を上げて応援していました。特に優勝者が決まった瞬間には、大きな拍手と歓声が沸き起こり、会場全体が一体感に包まれていました。

また、トーナメントの横にはPS5(Play Station5)の試遊スペースも設置しました。このスペースでは、マルチプレイやアクションゲームなど最新のゲームを自由に体験できるようにし、来場者が思い思いの時間を楽しんでいました。ゲームに集中する姿や、隣同士でアドバイスし合う姿が見られ、自然と新しい友情が生まれていました。特にPS5のグラフィックの美しさや操作感の良さに驚きの声が上がり、多くの人にとって良い思い出となったようです。

さらに、イベントを支えたのは豊富な軽食とドリンクでした。会場には、マクドナルドやピザなどの食べ物を無料で提供し、参加者がゲームの合間に楽しくエネルギー補給ができるように工夫しました。食事をしながら打ち解けた雰囲気で会話を楽しむ光景が広がり、まるで家族や友達同士の集まりのような温かい場となりました。

今回の大会を通じて、ゲームには国境や文化の壁を越える力があることを改めて実感しました。言葉が通じなくても、画面に広がるゲームの世界を共有することで自然に交流が生まれます。このようなイベントは、新しい友人との出会いや異文化への興味を育む素晴らしいきっかけになります。参加してくださった皆さんのおかげで、大成功を収めることができました。

これからもGT留学生会では、多くの人が楽しめるイベントを企画していきます。次回もさらにパワーアップした内容で皆さんをお迎えしたいと思いますので、ぜひご期待ください。今回参加してくださった方々、また協力してくださったスタッフの皆さん、本当にありがとうございました!これからもよろしくお願いします。

Hello everyone! My name is Wang Zhongxu and I'm a freshman majoring in Global Tourism at the Faculty of Global Engagement. On January 15th, we successfully held our first Game Tournament. This event was aimed to foster multicultural understanding and promote exchange between international and Japanese students through a shared passion for gaming.

The atmosphere at the venue was lively and welcoming. More than 50 participants joined us, creating a vibrant and inclusive environment. We were delighted to see everyone enjoying themselves beyond national and cultural boundaries.
The highlight of the tournament was undoubtedly the Mario Kart competition. Players displayed intense focus and skill as they raced through the colorful courses. The excitement was palpable, with spectators cheering enthusiastically for their favorite racers. The final victory sparked jubilant applause, underscoring the unifying power of shared experiences.

Alongside the tournament, a Play Station 5 trial space was set up. Visitors had the opportunity to experience the latest games, including multiplayer and action titles. The space buzzed with excitement as players engaged with the games and shared tips with one another, forging new friendships along the way. Many were impressed by the stunning graphics and smooth gameplay of the PS5, creating lasting memories for all.

To keep participants energized, we provided a variety of snacks and drinks, including free food such as McDonald's and pizza. The relaxed atmosphere allowed for easy conversations and fostered a sense of camaraderie amongst the participants.

This tournament reaffirmed the power of games to transcend borders and cultural barriers. Sharing the virtual world on screen provided a natural platform for interaction and understanding, even without a common language. Such events offer invaluable opportunities to meet new friends and develop an appreciation for diverse cultures.

We extend our sincere gratitude to all participants and staff who contributed to the success of this event. The GT International Student Association will continue to organize engaging events for the student body. We look forward to welcoming you all to future events with even more exciting activities!

2025/02/15 13:40:00 仕事のやりがいとは?~河原町グリーン商店街での取材活動

  • Category学外活動
  • Posted by広報隊リ
こんにちは、グローバル観光学科3年次生のフェン ティ リ です。同学年の学生たちはそろそろ3年次生が終わり、就職活動が始まっている人もいれば、これから始まる人もいると思います。人生の大事な一歩、「社会人になる」ということですね!就職活動の説明会などで私は「やりがい」という言葉をよく聞き、その言葉の意味が気になっていましたが、このたび、学科広報隊の活動の一環で京都府商店街新聞の記事作成のための取材があり、「やりがい」という言葉の意味をより深く理解する機会となりました。

私と広報隊のメンバーで河原町グリーン商店街にある画筆堂の社長と八田ふとん屋の社長のお話を伺いました。画筆堂は1913年、ブリキ製の茶筒専門店「開花堂」として創業しました。その後、曾祖父が茶筒専門業のかたわら、画材の販売を始めたことが現在の画筆堂の始まりです。画筆堂は「感性のアトリエ」として、ここに集まる人々のインスピレーションを引き出す場を目指しています。学生や地元企業とのコラボレーションも活発で、若い世代にも感性のきっかけを提供しています。「絵を描いたことがない人はいない」という思いを大切にし、子どもたちに絵を描く楽しさを伝える機会作りに力を入れています。「もう一度絵を描き始めよう」と思ってもらえるよう、その気持ちを共にしていくことを目指しています。

次に、京都で1902年に創業し、100年以上の歴史を持つ老舗寝具店「八田ふとん屋」の社長をインタビューしました。八田さんは、良い睡眠が健康を支える鍵だと考え、オーダーメイド枕の無料調整や季節に応じたベッドの調整サービスを提供しています。これまでの19年間、腰痛や冷え性、逆流性食道炎など、さまざまな悩みに応えるためにオリジナルのカウンセリングシートを作成し、お客様の声に真摯に耳を傾けてきました。100年を超える伝統に甘んじることなく、変化に挑戦し続ける姿勢を持ち、「良い眠りで、元気で長生きしてほしい」という願いを胸に、地域と共に歩み続けています。八田さんは単に商品を売るのではなく、お客様の暮らしそのものを豊かにすることを使命としています。

画筆堂はお客様の感性を刺激し、心地よい日々を作り出すことを使命とし、八田ふとん屋は「良い眠りで、元気で長生きしてほしい」という願いを胸に仕事を続けています。そのお話を聞いて、それぞれの方が取り組む仕事に対して、「やりがい」という言葉を強く感じました。

私たちの中には、「やりがいってどこに探せばいいの?」と考えたことがある人もいると思います。12月にはグローバル観光ビジネスの岩田英以子先生ゼミの活動の一環で、2024年ISPIM Connects Osakaの運営に関わるフィールドワークを通じて、The Jteams会社の取締役の方とお話する機会を得ました。その中でその方がおっしゃったのは、AIと人の違いは感情だから、感情を含めた接客という仕事はAIが代わりになれないという言葉でした。その話を聞き、「なるほど、それも一つのやりがいだ」と気づくことができました。

有名な企業、大手企業、小さな会社、マネージャーやスタッフなど、企業の規模や職種に関係なく、「やりがい」とはそれぞれの人の人生における目標と感性だと私は考えています。就職活動では悩みや大変なことがたくさんあると思いますが、皆さんが「自分が感じられるやりがい」を見つけられることを心から願っています。皆さん、頑張りましょう!

What Is Job Satisfaction? Fieldwork at Kawaramachi Green Shopping Street

Hello, everyone! My name is Huynh Thi Ly, a third-year student in the Department of Global Tourism Studies. As the end of my third year approaches, some of us have already started job hunting, while others are preparing to begin soon. It's a big step in life—entering the workforce!

Recently, during job fairs and company information sessions, I've often heard the term "job satisfaction." Curious about its true meaning, I had the opportunity to reflect on it more deeply through participation in PR team activities for the Kyoto Prefectural Shopping Street newspaper.

Our PR team visited the long-established businesses in Kawaramachi Green Shopping Street: Gahitsudo and Hatta Futonya. Gahitsudo, originally established in 1913 as a tea can specialty store named Kaikado, later began selling art supplies under the leadership of the founder's great-grandfather.

Today, Gahitsudo operates as a "Studio for Creativity," aiming to inspire and nurture the creativity of those who visit. They actively collaborate with students and local businesses, offering opportunities for young generations to discover their creative potential. With the belief that "everyone has drawn something at least once," they also focus on sharing the joy of drawing with children and encourage people to start drawing again.

Next, we interviewed the president of Hatta Futonya, a futon shop with over 100 years of history, founded in Kyoto in 1902. Mr. Hatta believes that good sleep is essential for good health. The shop offers services like free adjustments for custom-made pillows and seasonal bedding recommendations.

Over the past 19 years, they have developed original counseling sheets to address various customer concerns, such as back pain, poor circulation, and acid reflux. Despite its long-standing history, the shop continues to embrace change and innovation, aiming to enrich lives through better sleep. Mr. Hatta is not merely selling products; his mission is to improve the lives of his customers.

Both Gahitsudo and Hatta Futonya demonstrate a deep sense of purpose in their work. Gahitsudo seeks to stimulate creativity and enrich lives, while Hatta Futonya strives to promote health and longevity through better sleep. Hearing their stories, I could truly feel the meaning of the term "job satisfaction."

Some of you might have wondered: where might I find job satisfaction? In December, as part of our fieldwork for the Global Tourism Business Seminar led by Professor Eiko Iwata, I had the chance to participate in organizing the 2024 ISPIM Connects Osaka event.

During this experience, I spoke with a director at The Jteams. One thing they mentioned struck me: the difference between AI and humans lies in emotions, which means that customer service involves emotions that cannot be replaced by AI. That insight made me aware of another form of job satisfaction.

Whether it's a famous company, a small business, a managerial role, or a staff position, I believe job satisfaction is deeply connected to each individual's goals and sensitivity in life. Job hunting can be full of challenges and uncertainties, but I sincerely hope everyone finds a role that gives them a sense of purpose and fulfillment.
Let’s keep striving together!

  • 河原町グリーン商店街にある谷口オーダーシャツ・スーツのお店
  • 谷口オーダーシャツ・スーツのお店の中にあったどこか気になる絵

Page top