2025/04/01 23:30:00 城崎温泉でのCEP報告
CEP活動紹介
新3年次 岡本・田中・丹尾・西岡
みなさん、こんにちは!私たちはグローバル観光学科新3年次生の岡本虹美、田中颯大、丹尾美月、西岡花楓です。今回のブログでは、2025年2月に私たちが行った城崎温泉でのCommunity Engagement Program(CEP)について書いていきます。
城崎温泉でのCEPは西村屋本館と西村屋ホテル招月庭での勤務を経験しつつ、「城崎と文学を若者に広める」というテーマで調査活動を行いました。西村屋での勤務では、1ヶ月間という短い期間ではありましたが、本館・ホテル招月庭共に多種多様な業務を経験させていただくことができ、ホスピタリティについて深く学ぶことができました。また、調査活動についても多くの人に情報を発信することができました。ここからは私達4名それぞれの振り返りです。
岡本虹美
約1ヶ月間、城崎温泉CEP参加し、西村屋でのインターンシップを通して私は3つの学びを得ました。1つ目は、言葉遣いや礼儀の大切さです。当初は自信がなかったものの、先輩スタッフの丁寧な指導と実践を通して、お客様に喜んでいただく喜びを実感しました。2つ目は、周囲の状況に合わせた臨機応変な対応力です。先輩スタッフの迅速な判断と行動力に感銘を受け、日頃の観察力と行動力の重要性を学びました。3つ目は、自分から積極的に行動することです。限られた時間の中で、自分にできることを探し、積極的に行動することで、自主的に考え行動する力を身につけることができました。これらの学びから、PDCAサイクル(計画・実行・評価・改善)が重要だと感じました。特に、計画と実行の段階において、先輩スタッフの効率的なスケジュール管理やお客様への細やかな配慮から多くのことを学びました。PDCAサイクルは仕事だけでなく、生活のあらゆる場面で重要であると感じました。この経験を活かし、今後の就職活動に繋げていきたいと思います。
田中颯大
私は城崎温泉西村屋でのCEPを通して主に2つのことについて学ぶことができたと感じています。まず、一つ目がホスピタリティーや接客に関する内容についてです。私は接客業のアルバイトをしていますが、これまでに経験したことのないほど高いクオリティーの接客を学ぶことができました。特に印象に残っていることは、目線の高さや距離感によってお客様の感じ方が全く変わってくるということでした。社員の方の接客を参考にしつつ、海外からのお客様に対応をさせていただいたところ、そのお客様から「君の接客はとても気持ちがいいものだったよ。また来年会おうね!」とおっしゃっていただきとても嬉しかったです。二つ目は地域の魅力の発信や情報発信についてです。城崎と文学について調査をする中で、これまで知らなかった城崎の魅力について多く知る機会があったとともに情報発信の難しさを学ぶことができました。
丹尾美月
城崎温泉の老舗旅館「西村屋」での1ヶ月間の就業研修を振り返ります。研修を通じて、私は「おもてなしに正解はない」ことを実感しました。例えば、顧客様には過去の宿泊情報をもとに準備を整えたり、お客様ごとに適切な接し方を変えたりと、一律の対応ではなく、状況に応じた配慮が求められました。情報発信においても「相手の視点に立つこと」が大切だと感じました。TikTokの運用では、需要に合った動画作成や投稿タイミングの工夫が視聴数の向上につながることを実感できました。また、自分の接客がお客様アンケートに名前を挙げて評価されたことも印象に残っています。初めての旅館業務で試行錯誤する中、自分の接客がお客様に良い印象を残せたことが分かり、大きな自信につながりました。本研修を通じて、「相手の立場に立って考えること」の大切さを学びました。これは接客業務に限らず、情報発信の場面でも求められる力だと思います。旅館での経験を通じて得た学びを、今後の観光研究やキャリア形成に活かし、より実践的な視点を持って成長していきたいです。
西岡花楓
この1ヵ月間、西村屋招月庭と本館の業務を体験しました。両館の業務内容や部屋のスタイルが異なり、慣れるのが大変でしたが、多くを学びました。招月庭では、ヘルプ、客室業務、フロントを経験しました。ヘルプでは朝食会場での接客や清掃、備品補充を担当し、お客様対応の難しさを実感しました。客室業務では布団上げや清掃、夕食準備を行い、提供タイミングの調整が課題でした。フロントではチェックイン・アウト対応やお見送りを経験し、細やかな心配りの大切さを学びました。本館ではフロントと客室業務を担当。囲炉裏の清掃や靴出し、荷物運びなど、細部に注意を払う重要性を実感しました。客室では布団上げやお茶出しを経験し、所作の練習を重ねながら接客スキルを向上させました。全体を通して、おもてなしの奥深さを学び、貴重な経験となりました。
約一ヶ月の間、私たちは城崎温泉西村屋の皆様をはじめ、多くの皆様にご協力をいただき、研修を終えることができたとともに調査活動も行うことができました。各自新しい視点に気づく機会や様々な学びを得ることのできるCEPとなったと思います。
城崎温泉でのCEPは西村屋本館と西村屋ホテル招月庭での勤務を経験しつつ、「城崎と文学を若者に広める」というテーマで調査活動を行いました。西村屋での勤務では、1ヶ月間という短い期間ではありましたが、本館・ホテル招月庭共に多種多様な業務を経験させていただくことができ、ホスピタリティについて深く学ぶことができました。また、調査活動についても多くの人に情報を発信することができました。ここからは私達4名それぞれの振り返りです。
岡本虹美
約1ヶ月間、城崎温泉CEP参加し、西村屋でのインターンシップを通して私は3つの学びを得ました。1つ目は、言葉遣いや礼儀の大切さです。当初は自信がなかったものの、先輩スタッフの丁寧な指導と実践を通して、お客様に喜んでいただく喜びを実感しました。2つ目は、周囲の状況に合わせた臨機応変な対応力です。先輩スタッフの迅速な判断と行動力に感銘を受け、日頃の観察力と行動力の重要性を学びました。3つ目は、自分から積極的に行動することです。限られた時間の中で、自分にできることを探し、積極的に行動することで、自主的に考え行動する力を身につけることができました。これらの学びから、PDCAサイクル(計画・実行・評価・改善)が重要だと感じました。特に、計画と実行の段階において、先輩スタッフの効率的なスケジュール管理やお客様への細やかな配慮から多くのことを学びました。PDCAサイクルは仕事だけでなく、生活のあらゆる場面で重要であると感じました。この経験を活かし、今後の就職活動に繋げていきたいと思います。
田中颯大
私は城崎温泉西村屋でのCEPを通して主に2つのことについて学ぶことができたと感じています。まず、一つ目がホスピタリティーや接客に関する内容についてです。私は接客業のアルバイトをしていますが、これまでに経験したことのないほど高いクオリティーの接客を学ぶことができました。特に印象に残っていることは、目線の高さや距離感によってお客様の感じ方が全く変わってくるということでした。社員の方の接客を参考にしつつ、海外からのお客様に対応をさせていただいたところ、そのお客様から「君の接客はとても気持ちがいいものだったよ。また来年会おうね!」とおっしゃっていただきとても嬉しかったです。二つ目は地域の魅力の発信や情報発信についてです。城崎と文学について調査をする中で、これまで知らなかった城崎の魅力について多く知る機会があったとともに情報発信の難しさを学ぶことができました。
丹尾美月
城崎温泉の老舗旅館「西村屋」での1ヶ月間の就業研修を振り返ります。研修を通じて、私は「おもてなしに正解はない」ことを実感しました。例えば、顧客様には過去の宿泊情報をもとに準備を整えたり、お客様ごとに適切な接し方を変えたりと、一律の対応ではなく、状況に応じた配慮が求められました。情報発信においても「相手の視点に立つこと」が大切だと感じました。TikTokの運用では、需要に合った動画作成や投稿タイミングの工夫が視聴数の向上につながることを実感できました。また、自分の接客がお客様アンケートに名前を挙げて評価されたことも印象に残っています。初めての旅館業務で試行錯誤する中、自分の接客がお客様に良い印象を残せたことが分かり、大きな自信につながりました。本研修を通じて、「相手の立場に立って考えること」の大切さを学びました。これは接客業務に限らず、情報発信の場面でも求められる力だと思います。旅館での経験を通じて得た学びを、今後の観光研究やキャリア形成に活かし、より実践的な視点を持って成長していきたいです。
西岡花楓
この1ヵ月間、西村屋招月庭と本館の業務を体験しました。両館の業務内容や部屋のスタイルが異なり、慣れるのが大変でしたが、多くを学びました。招月庭では、ヘルプ、客室業務、フロントを経験しました。ヘルプでは朝食会場での接客や清掃、備品補充を担当し、お客様対応の難しさを実感しました。客室業務では布団上げや清掃、夕食準備を行い、提供タイミングの調整が課題でした。フロントではチェックイン・アウト対応やお見送りを経験し、細やかな心配りの大切さを学びました。本館ではフロントと客室業務を担当。囲炉裏の清掃や靴出し、荷物運びなど、細部に注意を払う重要性を実感しました。客室では布団上げやお茶出しを経験し、所作の練習を重ねながら接客スキルを向上させました。全体を通して、おもてなしの奥深さを学び、貴重な経験となりました。
約一ヶ月の間、私たちは城崎温泉西村屋の皆様をはじめ、多くの皆様にご協力をいただき、研修を終えることができたとともに調査活動も行うことができました。各自新しい視点に気づく機会や様々な学びを得ることのできるCEPとなったと思います。
2025/03/31 00:10:00 Community Engagement Program at Kinosaki
CEP活動紹介
新3年次 岡本・田中・丹尾・西岡
Hello everyone! We are Nanami Okamoto, Sota Tanaka, Mizuki Nio and Kaede Nishioka, new third-year GT students. In this blog, we will write about our experiences of Community Engagement Program (CEP) at Kinosaki Onsen in February 2025. Our CEP in Kinosaki Onsen involved working at the main building of Nishimuraya ryokan and Nishimuraya Hotel Shogetsu-tei, while also carrying out research activities under the theme‘Promoting Kinosaki and literature to young people’. During our one-month training at Nishimuraya, we were able to experience a wide variety of work and learn deeply about hospitality. We were also able to disseminate information about our research activities. Here are our reflections.
Nanami Okamoto
I learned three things through my internship at Nishimuraya. The first is the importance of adequate language use and courtesy. At first, I was not so confident, but thanks to the guidance of senior staff, I was able to experience the joy of serving our guests. The second is the ability to react quickly and flexibly to the situation around us. Again, the senior staff taught us the importance of observation and action. Third, I learned the importance of being proactive. By looking for what I could do in a limited amount of time and acting proactively, I was able to develop my ability to think and act independently. From these learnings, I felt that the PDCA cycle (Plan-Do-Check-Act-Evaluate-Improve) was important. In particular, I learned a lot from senior staff's efficient schedule management and meticulous attention to guests during the planning and execution phase, and the PDCA cycle seems important not only at work, but in all aspects of life. I would like to make use of this experience for my future career search.
Sota Tanaka
I was able to learn mainly two things through my CEP at Kinosaki Onsen Nishimuraya. The first is about hospitality and customer service. I regularly work part-time in the customer service industry. But this time, I have learned about the highest quality of customer service that I have ever experienced. One thing that particularly impressed me was that the way guests feel about you could completely change depending on the height of your eyes and the distance between you and them. When I dealt with a guest from overseas, the guest gave me a compliment by saying ‘Your customer service was very pleasant. See you next year again!’ I was very happy to hear that. The second is about communicating local attractions and information. In doing research on Kinosaki and literature, I had the opportunity to learn a lot about the charms of Kinosaki that I had not known before, and I also learned how difficult it is to disseminate information.
Mizuki Nio
Through my training at Nishimuraya, I realized that there is no right answer to hospitality. For example, we had to be prepared for repeating customers based on their past accommodation record and treat each customer in an appropriate manner. In the operation of TikTok, I was able to gain awareness that creating videos that meet demand and devising the timing of posts can lead to an increase in the number of views. I was also impressed by the fact that my customer service was rated by name in a customer survey. In the midst of trial and error in my first inn operations, my guest service had left a good impression on our guests, which gave me a great deal of confidence. Through this training course, I learned the importance of ‘thinking from the other person's point of view’. I think this is a skill that is required not only in guest service work, but also in the situations of disseminating information. I would like to make use of the learning I gained through my experience at Nishimuraya for my future tourism research and career development.
Kaede Nishioka
Over the past month, I have experienced the operations of Nishimuraya Shogetsu-tei and the main building. It was difficult to get used to the different work content and room styles in both buildings, but I learned a lot. At the Shogetsu-tei, I experienced the role of “helper”, guest room work and front desk. As a helper, I was in charge of serving customers in the breakfast room, cleaning and replenishing supplies, which made me realize how difficult it is to deal with guests. In guestroom duties, I was responsible for lifting bedding, cleaning and preparing dinner, and coordinating the timing of the service was a challenge. At the front desk, I experienced check-in and out service and seeing guests off and learned the importance of paying attention to details. In the main building of the Nishimuraya, I was in charge of front desk and guest room duties. I realized the importance of paying attention to details, such as cleaning the sunken hearth, putting out shoes and carrying luggage. In the guest rooms, I lifted bedding and served tea. All in all, it was a valuable experience, as we learned the depth of hospitality.
2025/03/29 13:10:00 GT教員飛鳥ツアーPart 3
教員活動紹介
GT教員 吉兼秀夫
2日目は飛鳥駅に車を停め、まず岩屋山古墳(石を投げれば届く距離と言われる駅そばの古墳)を見学しました。この古墳は2段式方墳で石室は切石によるもので、前日に見た石舞台古墳のような自然石を積み上げたものとは違って美しく整形されたものでした。おそらく高い位の方の古墳かと思います。被葬者はまだ未定です。改葬前の斉明天皇陵ではという声も聞かれます。
その後牽牛子塚古墳に向かいます。丘の上にピラミッドのように聳える古墳はインパクトがあります。2023年に復元されました。ここにはベテランのボランティアガイドの方を予約しておきました。牽牛子塚古墳には斉明天皇、間人皇女の親子が並んで葬られています。また古墳のすぐ近くに大田皇女(孫)が葬られています(越塚御門古墳)。どちらも鍵がかかっていますが、予約すると中を見学することができます。牽牛子塚古墳の石室は1つの岩に上から2つの穴(石棺を入れる空間)をあけ、それを横倒しにして収めたとガイドされました。この古墳の近くの山中に2つの四角の穴が開いた大きな岩が放置されています。益田岩船と言われています。これはこの古墳の石室を作る過程で失敗して放置されたのではないかと言われているそうです。ガイドがいることでイメージが広がりました。越塚御門古墳では斉明天皇をテーマにした映像作品「三代皇女物語(約12分)」を鑑賞できました。
飛鳥駅に戻って車で欽明天皇陵に向かいました。欽明天皇陵の前に「サルイシ」と書いた看板があります。それは古墳の横にある吉備姫王墓(本当の吉備姫王の墓は今回スキップした近くのカナヅカ古墳と言われています)の中にある石造物を指しています。欽明天皇陵の近くから発見され、この場所に移設されたもので、猿の顔を想像させるので猿石と呼ぶそうです。それぞれに僧、男、女、山王権現と名前がついています。
明日香村にはこれ以外にも謎の石造物が多くあり、飛鳥資料館に行くと本物の他に実物大のレプリカを無料で間近に見ることができます。亀石が以前は一番人気でしたが、今は亀型石造物が一番かもしれません。
その後天武・持統陵に向かいました。この古墳は八角古葬者(天武天皇と持統天皇)が100%間違いないと言われる古墳です。1235年に盗掘された際に詳しく調査された時の記録と日本書紀などの記録内容が一致しているからです。この古墳には火葬された持統天皇の骨壷が納められています。持統天皇は日本で最初に火葬された皇族になります。
さてお待ちかねの昼食です。立派な構えの古民家で25年前に営業を始めた創作料理「萩王」に向かいます。大阪で修行されたご主人とデザート専門の娘さんが調理をしているそうです。奥様が一品ずつ説明しながら出される7品目の会席料理(デザートまで)はどれも手の込んだ美味しいものでした。車の運転のためお酒が飲めなかったのが残念でした。横目には蝦名先生がビール色の飲み物を飲んでいたように思えました。
食事の後今年は中止になった奇祭「おんだ祭り」で有名な飛鳥坐(あすかいます)神社をお参りして橿原神宮駅まで皆さんをお送りして解散となりました。第2弾を実施したく思う楽しい時間でした。2026年には世界遺産登録と星野リゾート「ほしのや」のオープンが予定されます。皆さんもぜひ飛鳥をお訪ね下さい。古代衣装でふらふらしている老人を見かけたら声をかけてください。
On the second day, we began with a visit to the Iwayayama Tumulus. Unlike the Ishibutai Tumulus, which is made of stacked natural stones, the stone chamber here is constructed from hewn stones and has a beautifully structured appearance. It may have originally been a different burial mound before being relocated to the Kengoshizuka Tumulus, which we visited next.
The Kengoshizuka Tumulus, towering like a pyramid, was particularly striking. Thanks to a volunteer guide we had arranged, we gained a deeper understanding of the site. At the Koshizuka Gomon Tumulus, we also watched a short film about Emperor Saimei, The Tale of the Three Empresses (approx. 12 min).
Next, we visited the tomb of Emperor Kinmei. Nearby is the tomb of Princess Kibi, which contains four monkey stone carvings named after a monk, a man, a woman, and Sanno-gongen. Asuka Village is home to many other mysterious stone structures, such as the Turtle Stone. Visitors can see a full-scale replica of these at the Asuka Museum.
Afterward, we visited the tombs of Emperor Tenmu and Emperor Jito. This is another octagonal burial mound and the only one where the identity of the deceased—Emperor Tenmu and Empress Jito—is 100% certain.
The highlight of the day was our much-anticipated lunch at "Hagio," a creative cuisine restaurant that opened 25 years ago in a restored traditional house. The seven meticulously crafted dishes were served with detailed explanations, and each one was exquisite. Unfortunately, we couldn’t drink alcohol since we had to drive, though Professor Emina sat beside me sipping a beer-colored beverage.
After our meal, we visited Asukaza Shrine before disbanding. Professor Minami, known for his love of selfies, took countless pictures and filled our group’s online album with them. I would like to extend my sincere gratitude to all the professors who made this trip so enjoyable and helped us create wonderful memories.
その後牽牛子塚古墳に向かいます。丘の上にピラミッドのように聳える古墳はインパクトがあります。2023年に復元されました。ここにはベテランのボランティアガイドの方を予約しておきました。牽牛子塚古墳には斉明天皇、間人皇女の親子が並んで葬られています。また古墳のすぐ近くに大田皇女(孫)が葬られています(越塚御門古墳)。どちらも鍵がかかっていますが、予約すると中を見学することができます。牽牛子塚古墳の石室は1つの岩に上から2つの穴(石棺を入れる空間)をあけ、それを横倒しにして収めたとガイドされました。この古墳の近くの山中に2つの四角の穴が開いた大きな岩が放置されています。益田岩船と言われています。これはこの古墳の石室を作る過程で失敗して放置されたのではないかと言われているそうです。ガイドがいることでイメージが広がりました。越塚御門古墳では斉明天皇をテーマにした映像作品「三代皇女物語(約12分)」を鑑賞できました。
飛鳥駅に戻って車で欽明天皇陵に向かいました。欽明天皇陵の前に「サルイシ」と書いた看板があります。それは古墳の横にある吉備姫王墓(本当の吉備姫王の墓は今回スキップした近くのカナヅカ古墳と言われています)の中にある石造物を指しています。欽明天皇陵の近くから発見され、この場所に移設されたもので、猿の顔を想像させるので猿石と呼ぶそうです。それぞれに僧、男、女、山王権現と名前がついています。
明日香村にはこれ以外にも謎の石造物が多くあり、飛鳥資料館に行くと本物の他に実物大のレプリカを無料で間近に見ることができます。亀石が以前は一番人気でしたが、今は亀型石造物が一番かもしれません。
その後天武・持統陵に向かいました。この古墳は八角古葬者(天武天皇と持統天皇)が100%間違いないと言われる古墳です。1235年に盗掘された際に詳しく調査された時の記録と日本書紀などの記録内容が一致しているからです。この古墳には火葬された持統天皇の骨壷が納められています。持統天皇は日本で最初に火葬された皇族になります。
さてお待ちかねの昼食です。立派な構えの古民家で25年前に営業を始めた創作料理「萩王」に向かいます。大阪で修行されたご主人とデザート専門の娘さんが調理をしているそうです。奥様が一品ずつ説明しながら出される7品目の会席料理(デザートまで)はどれも手の込んだ美味しいものでした。車の運転のためお酒が飲めなかったのが残念でした。横目には蝦名先生がビール色の飲み物を飲んでいたように思えました。
食事の後今年は中止になった奇祭「おんだ祭り」で有名な飛鳥坐(あすかいます)神社をお参りして橿原神宮駅まで皆さんをお送りして解散となりました。第2弾を実施したく思う楽しい時間でした。2026年には世界遺産登録と星野リゾート「ほしのや」のオープンが予定されます。皆さんもぜひ飛鳥をお訪ね下さい。古代衣装でふらふらしている老人を見かけたら声をかけてください。
On the second day, we began with a visit to the Iwayayama Tumulus. Unlike the Ishibutai Tumulus, which is made of stacked natural stones, the stone chamber here is constructed from hewn stones and has a beautifully structured appearance. It may have originally been a different burial mound before being relocated to the Kengoshizuka Tumulus, which we visited next.
The Kengoshizuka Tumulus, towering like a pyramid, was particularly striking. Thanks to a volunteer guide we had arranged, we gained a deeper understanding of the site. At the Koshizuka Gomon Tumulus, we also watched a short film about Emperor Saimei, The Tale of the Three Empresses (approx. 12 min).
Next, we visited the tomb of Emperor Kinmei. Nearby is the tomb of Princess Kibi, which contains four monkey stone carvings named after a monk, a man, a woman, and Sanno-gongen. Asuka Village is home to many other mysterious stone structures, such as the Turtle Stone. Visitors can see a full-scale replica of these at the Asuka Museum.
Afterward, we visited the tombs of Emperor Tenmu and Emperor Jito. This is another octagonal burial mound and the only one where the identity of the deceased—Emperor Tenmu and Empress Jito—is 100% certain.
The highlight of the day was our much-anticipated lunch at "Hagio," a creative cuisine restaurant that opened 25 years ago in a restored traditional house. The seven meticulously crafted dishes were served with detailed explanations, and each one was exquisite. Unfortunately, we couldn’t drink alcohol since we had to drive, though Professor Emina sat beside me sipping a beer-colored beverage.
After our meal, we visited Asukaza Shrine before disbanding. Professor Minami, known for his love of selfies, took countless pictures and filled our group’s online album with them. I would like to extend my sincere gratitude to all the professors who made this trip so enjoyable and helped us create wonderful memories.
-
古民家再生旅館での乾杯
2025/03/29 12:30:00 GT教員飛鳥ツアーPart 2
教員活動紹介
GT教員 吉兼秀夫
高松塚古墳、中尾山古墳は隣接してあります。高松塚古墳に隣接して壁画館があり、発見当初の壁画を当時の日本画家による模写と傷や汚れで見えない部分を復元した復元模写が展示されています。中尾山古墳は八角古墳であることが判明しており、文武天皇陵とする説が有力になっています。
石舞台古墳は大きな方墳で蘇我馬子の墓であることが有力です。今は綺麗に整備され、有料での見学ですが、数十年前までは自由に入ることができ、石舞台の上で記念写真を撮るのが定番でした。五嶋先生は体験済みでした。
飛鳥宮跡は舒明天皇の岡本宮、皇極天皇の板蓋宮、天武・持統天皇の飛鳥浄御原宮が同じ場所に重なって造営された場所で、現在一番上部の飛鳥浄御原宮の状態が復元されています。この場所は飛鳥時代最大の事件現場である乙巳の変(中大兄皇子が蘇我入鹿を襲ったクーデター)の現場でもあります。ここで斬られた入鹿の首はビューンと飛んでいって飛鳥寺のそばに落ちたと言われています。現在そこには入鹿の首塚が立っています。また、クーデターに参加した中臣鎌足(のちの藤原鎌足)は入鹿の亡霊に追いかけられて逃げていったそうです。ここまで来たらもう来ないだろうと腰掛けた石がある森を「もうこの森」と言います。その石は上(カムラ)という集落に今もあります。
飛鳥宮跡のそばに最近天武天皇の邸宅跡ではないかという住居跡が発見され話題になりました。当日はすでに埋め戻されていました。寒いので隣接した飛鳥池遺跡の休憩所で少しくつろいだ後、近くの万葉文化館に立ち寄りました。ここは建設前の発掘調査の際に富本銭という日本最古のお金やそれらを作った広大な工房跡が発見された場所であり、隣接して亀型石造物も発見された飛鳥観光にとっては重要な場所となっています。今回は地下のジオラマによる一般展示室を見学しました。等身大の古代衣装の人形の中に古代衣装を着た私が溶け込み、河上先生は人形が動いたと悲鳴をあげました。
初日最後の見学は飛鳥寺です。日本最古のお寺で、飛鳥大仏が鎮座しています。必ずお寺の方の解説があり、寺の中は写真撮影が許されています。私は10回以上訪問していますが、大仏にお会いするのはいつも楽しみです。大仏を作ったのは止利仏師でその叔母が日本最初の尼僧の善信尼であり、日本遺産の「飛鳥を翔けた女性たち」の5人の女性(推古天皇、皇極天皇、額田王、持統天皇、善信尼)の一人です。
飛鳥寺見学のあと、入鹿の首塚を確かめて、宿に入りました。宿には管理人はいなくて事前に聞いていた暗証番号によってチェックインしますが、あの増田先生でさえ結構苦労しました。また扉(3箇所)はその都度鍵が閉まっていまい、その度暗証番号が必要なのは記憶力を失った老人には辛いものがありました。
なんとか入ることができ、予約していた2棟の部屋割りをし、当日帰らなくてはならない原先生のため(?)に買っておいた2本のロングな和三盆ロールケーキ(34センチ)でお茶の時間を楽しみ、原先生はお帰りになりました。
夜の食事は飛鳥鍋(大和肉鶏と飛鳥素材、牛乳味が基本)柿の葉寿司を中心にした立派なものでした。最近飛鳥で生まれた日本酒の他、アルコールあり、アルコールなしの飲み物を大量に買い込んで夜は開けていきました。女性陣は2名だけでしたが学科事務の千葉さんは大いに楽しんでいらしたように思えました。
Takamatsuzuka and Nakaoyama Tumuli are located close to each other. Next to the Takamatsuzuka Tumulus is the Mural Museum, which displays replicas of the original wall paintings and a reconstruction of how they looked when first discovered. The Nakaoyama Tumulus has been identified as an octagonal burial mound, and the theory that it is the tomb of Emperor Monmu is gaining credibility.
In the afternoon, we visited Ishibutai Kofun, a large square burial mound believed to be the tomb of Soga Umako. While there is now an entrance fee, a few decades ago, visitors were free to enter, and it was common to take commemorative photos on the stone platform. Professor Goto had already experienced this in the past.
The Asuka Palace Site is a historically significant location where multiple palaces were built atop one another. The most recent, Asuka Jomihara Palace, has been partially restored. This site was also the setting for the Otomi Incident.
After relaxing at the rest area near the Asukaike Ruins, we visited the Manyo Culture Museum, where we explored the general exhibition room and its underground dioramas. At one point, I stood among the life-size mannequins dressed in ancient costumes, which caused Professor Kawakami to scream, thinking the mannequins had moved.
Our last stop of the first day was Asukadera Temple, the oldest temple in Japan and home to the Asuka Daibutsu (Great Buddha). A temple staff member always provides an explanation, and visitors are allowed to take photographs inside. After our visit, we checked into our accommodation, but the unattended digital check-in process proved to be a challenge.
After settling into our rooms, we enjoyed tea time with two long (34 cm) wasanbon roll cakes before Professor Hara left. Our evening meal was a splendid spread, featuring Asuka nabe and other dishes. We also had drinks, both alcoholic and non-alcoholic. Despite the group consisting mostly of men, Ms. Chiba, who works in the department office, seemed to thoroughly enjoy the gathering.
石舞台古墳は大きな方墳で蘇我馬子の墓であることが有力です。今は綺麗に整備され、有料での見学ですが、数十年前までは自由に入ることができ、石舞台の上で記念写真を撮るのが定番でした。五嶋先生は体験済みでした。
飛鳥宮跡は舒明天皇の岡本宮、皇極天皇の板蓋宮、天武・持統天皇の飛鳥浄御原宮が同じ場所に重なって造営された場所で、現在一番上部の飛鳥浄御原宮の状態が復元されています。この場所は飛鳥時代最大の事件現場である乙巳の変(中大兄皇子が蘇我入鹿を襲ったクーデター)の現場でもあります。ここで斬られた入鹿の首はビューンと飛んでいって飛鳥寺のそばに落ちたと言われています。現在そこには入鹿の首塚が立っています。また、クーデターに参加した中臣鎌足(のちの藤原鎌足)は入鹿の亡霊に追いかけられて逃げていったそうです。ここまで来たらもう来ないだろうと腰掛けた石がある森を「もうこの森」と言います。その石は上(カムラ)という集落に今もあります。
飛鳥宮跡のそばに最近天武天皇の邸宅跡ではないかという住居跡が発見され話題になりました。当日はすでに埋め戻されていました。寒いので隣接した飛鳥池遺跡の休憩所で少しくつろいだ後、近くの万葉文化館に立ち寄りました。ここは建設前の発掘調査の際に富本銭という日本最古のお金やそれらを作った広大な工房跡が発見された場所であり、隣接して亀型石造物も発見された飛鳥観光にとっては重要な場所となっています。今回は地下のジオラマによる一般展示室を見学しました。等身大の古代衣装の人形の中に古代衣装を着た私が溶け込み、河上先生は人形が動いたと悲鳴をあげました。
初日最後の見学は飛鳥寺です。日本最古のお寺で、飛鳥大仏が鎮座しています。必ずお寺の方の解説があり、寺の中は写真撮影が許されています。私は10回以上訪問していますが、大仏にお会いするのはいつも楽しみです。大仏を作ったのは止利仏師でその叔母が日本最初の尼僧の善信尼であり、日本遺産の「飛鳥を翔けた女性たち」の5人の女性(推古天皇、皇極天皇、額田王、持統天皇、善信尼)の一人です。
飛鳥寺見学のあと、入鹿の首塚を確かめて、宿に入りました。宿には管理人はいなくて事前に聞いていた暗証番号によってチェックインしますが、あの増田先生でさえ結構苦労しました。また扉(3箇所)はその都度鍵が閉まっていまい、その度暗証番号が必要なのは記憶力を失った老人には辛いものがありました。
なんとか入ることができ、予約していた2棟の部屋割りをし、当日帰らなくてはならない原先生のため(?)に買っておいた2本のロングな和三盆ロールケーキ(34センチ)でお茶の時間を楽しみ、原先生はお帰りになりました。
夜の食事は飛鳥鍋(大和肉鶏と飛鳥素材、牛乳味が基本)柿の葉寿司を中心にした立派なものでした。最近飛鳥で生まれた日本酒の他、アルコールあり、アルコールなしの飲み物を大量に買い込んで夜は開けていきました。女性陣は2名だけでしたが学科事務の千葉さんは大いに楽しんでいらしたように思えました。
Takamatsuzuka and Nakaoyama Tumuli are located close to each other. Next to the Takamatsuzuka Tumulus is the Mural Museum, which displays replicas of the original wall paintings and a reconstruction of how they looked when first discovered. The Nakaoyama Tumulus has been identified as an octagonal burial mound, and the theory that it is the tomb of Emperor Monmu is gaining credibility.
In the afternoon, we visited Ishibutai Kofun, a large square burial mound believed to be the tomb of Soga Umako. While there is now an entrance fee, a few decades ago, visitors were free to enter, and it was common to take commemorative photos on the stone platform. Professor Goto had already experienced this in the past.
The Asuka Palace Site is a historically significant location where multiple palaces were built atop one another. The most recent, Asuka Jomihara Palace, has been partially restored. This site was also the setting for the Otomi Incident.
After relaxing at the rest area near the Asukaike Ruins, we visited the Manyo Culture Museum, where we explored the general exhibition room and its underground dioramas. At one point, I stood among the life-size mannequins dressed in ancient costumes, which caused Professor Kawakami to scream, thinking the mannequins had moved.
Our last stop of the first day was Asukadera Temple, the oldest temple in Japan and home to the Asuka Daibutsu (Great Buddha). A temple staff member always provides an explanation, and visitors are allowed to take photographs inside. After our visit, we checked into our accommodation, but the unattended digital check-in process proved to be a challenge.
After settling into our rooms, we enjoyed tea time with two long (34 cm) wasanbon roll cakes before Professor Hara left. Our evening meal was a splendid spread, featuring Asuka nabe and other dishes. We also had drinks, both alcoholic and non-alcoholic. Despite the group consisting mostly of men, Ms. Chiba, who works in the department office, seemed to thoroughly enjoy the gathering.
-
石舞台古墳前
2025/03/29 10:30:00 GT教員飛鳥ツアーPart 1
教員活動紹介
GT教員 吉兼秀夫
2月1日に泊まりがけの飛鳥ツアーを行いました。定年退職にあたり、明日香村を案内したいという希望に増田先生が賛同して幹事役を買って出ていただいたおかげで実現しました。日帰りで帰られた原先生を含め10名という賑やかなツアーとなり、村山先生、五嶋先生と私の3台の車に分乗しての飛鳥巡りとなりました。飛鳥が初めての方もおられるので極力オーソドックスな内容とし、観光学を学ぶ立場から経験してほしいし施設も体験する旅としました。
行程は飛鳥駅で集合し(私はいつものように古代衣装でお出迎え)、キトラ古墳、古代住居(吉兼ゼミやCEP活動の現場)、高松塚古墳、中尾山古墳、(昼食)石舞台古墳、飛鳥宮跡、飛鳥京苑地遺跡、万葉文化館、飛鳥寺、2日目 岩屋山古墳、牽牛子塚古墳(地元ガイド付き)、星野リゾート建設現場(車窓)、欽明天皇陵、吉備姫皇女墓(猿石)、天武・持統陵、(昼食)飛鳥坐神社の後解散しました。2月2日が「おんだ祭り」という伝統行事の日にあたるため、選んだ日程でしたが残念ながら今年は中止になって体験できませんでした。
昼食は初日が「夢市茶屋」(明日香村振地域興公社経営)で地元素材料理、2日目は「萩王」(古民家創作料理レストラン)にて会席料理、宿泊は長谷工コーポレーションによる古民家再生宿泊施設「ブランシェラビラ明日香」(施設は現在登録文化財)としました。夕食は飛鳥鍋(ケータリング)をお願いし、飲み物は持ち込みとしました。
明日香村の観光資源は飛鳥時代の宮跡、古墳、寺社、歴史的風土のベースとなる田園風景、全ての建造物に求められる黒瓦景観、伝統行事、資料館、近年人気のカフェ・レストラン、イチゴ狩体験などになります。古代のことで学術的にも不明なことが多く、勝手に想像できる楽しみ、また令和8年度の世界遺産登録を目指す重要な視点である中国、韓半島など東アジアとの交流の痕跡が見られることも魅力です。
最初のキトラ古墳では四神の館を見学し、ボランティアガイドにキトラ古墳の実物大模型を使って解説をしていただきました。のちに当人から学者相手の説明でものすごく焦ったと感想を聞かされました。またジェフ先生のことを「日本語が上手ですな」と言われたので、50年以上日本におられる有名な方ですと伝えたら、「こちらから質問したかった」と残念がられました。古代住居では本来なら学生を仕込んでCEPで行った写真展や古代衣装での接待をしたかったのですが、寒すぎて今回は依頼を断念しました。
On February 1, we went on an overnight tour of Asuka. Professor Masuda kindly agreed to organize the tour in response to my wish to show him around Asuka Village on the occasion of my retirement. The tour was a lively trip with 10 participants, including Professor Hara, who joined us for just one day. We explored Asuka in three cars, driven by Professor Murayama, Professor Goto, and myself.
We met at Asuka Station and followed this itinerary: Kitora Tumulus, an ancient dwelling, Takamatsuzuka Tumulus, Nakaoyama Tumulus, (lunch), Ishibutai Tumulus, the Asuka Palace site, the Asuka Kyoenchi site, the Manyo Culture Museum, and Asukadera Temple.
On the second day, we began with the Iwayayama Tumulus, followed by the Kengoshizuka Tumulus, the construction site of Hoshino Resort, the Kinmei Emperor’s Mausoleum, the tomb of Princess Kibi (Monkey Stones), the tombs of Emperors Tenmu and Jito, (lunch), and finally, Asukaza Shrine. The tour schedule was designed to coincide with the "Onda Festival" at Asukaza Shrine, but unfortunately, it was canceled this year.
Lunch was enjoyed at "Yumeichi Chaya" (local cuisine) on the first day and at "Hagio" (creative cuisine) on the second day. Our overnight stay was at "Branchera Villa Asuka"
a restored traditional private house.
Asuka Village’s tourism appeal lies in its historical sites from the Asuka period, including palace ruins, ancient burial mounds, temples, and shrines. Other defining features include its black roof tiles, rural landscapes, traditional festivals, and the Nara Prefecture Complex of Man'yo culture. The village also provides valuable insights into historical exchanges with East Asia—an important factor in its bid for World Heritage registration.
At the Kitora Tumulus area, we first visited the Hall of the Four Gods, where we listened to a volunteer guide’s commentary. I introduced Jeff Sensei as a well-known figure who has lived in Japan for over 50 years. The guide later expressed regret that he had wanted to ask me more questions.
We had originally planned a student performance at the ancient dwelling, where seminar and CEP activities are conducted, but it was too cold, so we had to cancel.
行程は飛鳥駅で集合し(私はいつものように古代衣装でお出迎え)、キトラ古墳、古代住居(吉兼ゼミやCEP活動の現場)、高松塚古墳、中尾山古墳、(昼食)石舞台古墳、飛鳥宮跡、飛鳥京苑地遺跡、万葉文化館、飛鳥寺、2日目 岩屋山古墳、牽牛子塚古墳(地元ガイド付き)、星野リゾート建設現場(車窓)、欽明天皇陵、吉備姫皇女墓(猿石)、天武・持統陵、(昼食)飛鳥坐神社の後解散しました。2月2日が「おんだ祭り」という伝統行事の日にあたるため、選んだ日程でしたが残念ながら今年は中止になって体験できませんでした。
昼食は初日が「夢市茶屋」(明日香村振地域興公社経営)で地元素材料理、2日目は「萩王」(古民家創作料理レストラン)にて会席料理、宿泊は長谷工コーポレーションによる古民家再生宿泊施設「ブランシェラビラ明日香」(施設は現在登録文化財)としました。夕食は飛鳥鍋(ケータリング)をお願いし、飲み物は持ち込みとしました。
明日香村の観光資源は飛鳥時代の宮跡、古墳、寺社、歴史的風土のベースとなる田園風景、全ての建造物に求められる黒瓦景観、伝統行事、資料館、近年人気のカフェ・レストラン、イチゴ狩体験などになります。古代のことで学術的にも不明なことが多く、勝手に想像できる楽しみ、また令和8年度の世界遺産登録を目指す重要な視点である中国、韓半島など東アジアとの交流の痕跡が見られることも魅力です。
最初のキトラ古墳では四神の館を見学し、ボランティアガイドにキトラ古墳の実物大模型を使って解説をしていただきました。のちに当人から学者相手の説明でものすごく焦ったと感想を聞かされました。またジェフ先生のことを「日本語が上手ですな」と言われたので、50年以上日本におられる有名な方ですと伝えたら、「こちらから質問したかった」と残念がられました。古代住居では本来なら学生を仕込んでCEPで行った写真展や古代衣装での接待をしたかったのですが、寒すぎて今回は依頼を断念しました。
On February 1, we went on an overnight tour of Asuka. Professor Masuda kindly agreed to organize the tour in response to my wish to show him around Asuka Village on the occasion of my retirement. The tour was a lively trip with 10 participants, including Professor Hara, who joined us for just one day. We explored Asuka in three cars, driven by Professor Murayama, Professor Goto, and myself.
We met at Asuka Station and followed this itinerary: Kitora Tumulus, an ancient dwelling, Takamatsuzuka Tumulus, Nakaoyama Tumulus, (lunch), Ishibutai Tumulus, the Asuka Palace site, the Asuka Kyoenchi site, the Manyo Culture Museum, and Asukadera Temple.
On the second day, we began with the Iwayayama Tumulus, followed by the Kengoshizuka Tumulus, the construction site of Hoshino Resort, the Kinmei Emperor’s Mausoleum, the tomb of Princess Kibi (Monkey Stones), the tombs of Emperors Tenmu and Jito, (lunch), and finally, Asukaza Shrine. The tour schedule was designed to coincide with the "Onda Festival" at Asukaza Shrine, but unfortunately, it was canceled this year.
Lunch was enjoyed at "Yumeichi Chaya" (local cuisine) on the first day and at "Hagio" (creative cuisine) on the second day. Our overnight stay was at "Branchera Villa Asuka"
a restored traditional private house.
Asuka Village’s tourism appeal lies in its historical sites from the Asuka period, including palace ruins, ancient burial mounds, temples, and shrines. Other defining features include its black roof tiles, rural landscapes, traditional festivals, and the Nara Prefecture Complex of Man'yo culture. The village also provides valuable insights into historical exchanges with East Asia—an important factor in its bid for World Heritage registration.
At the Kitora Tumulus area, we first visited the Hall of the Four Gods, where we listened to a volunteer guide’s commentary. I introduced Jeff Sensei as a well-known figure who has lived in Japan for over 50 years. The guide later expressed regret that he had wanted to ask me more questions.
We had originally planned a student performance at the ancient dwelling, where seminar and CEP activities are conducted, but it was too cold, so we had to cancel.
-
国営飛鳥歴史公園キトラ古墳地区