観光情報
2022/04/10 18:10:00 街道を行く vol.1
観光情報
広報隊橋本
こんにちは!グローバル観光学科2年次生の橋本永爾です。気候もだんだんと暖かくなってきて春が少しずつ近づいている気配がしますね。今回は、これから私が展開を予定しているシリーズ企画「街道を行く」の記念すべき一回目になります。ということで、まず街道とは何かを簡単に説明します。街道とは、中央と地方、また町と町を結ぶ行政上、交通上の主要な道路のことを指します。私の地元である大阪にある街道の一つ、暗超奈良街道を歩いてきたのでレポートします。
私がこの街道シリーズを始めようと思ったきっかけは、休日に家族と共に大阪城へ自転車で行った時のことです。暗超奈良街道の碑文がある場所で、父が「この道は奈良まで続いている。そして街道は物流であり物流は人類の発展の要だ」と説明してくれました。この出来事をきっかけに街道について調べてみたいと思うようになりました。
暗超奈良街道は、「くらがりごえならかいどう」と読み、大阪城付近にある高麗橋から生駒山地の暗峠を超え奈良の三条通へと続く道です。そして暗峠は酷道として有名です。この街道ができた時期は分かっていませんが、初代天皇の神武天皇が通った神路だといわれています。また、奈良時代にシルクロードの最東端として整備された道とされています。大阪と大和をほぼ一直線で結ぶ最短コースであったため、要人をはじめとしたさまざまな人びとがこの街道を使ったといいます。
私はこの街道の高麗橋から歩き始めたのですが、体力が途中で持たなくなり、今里筋付近でギブアップとなりました。昔の人々は春日大宮へ参拝や平城京へ向かう人々が奈良に向かうときにこの道を数日かけて歩いたとされていますが、あっぱれだなと思いました。私はたった約5.5キロメートル歩いただけなので、当時の人に比べるとたいしたことない距離しか歩けませんでした。
暗超奈良街道は道沿いに添付の画像のようなマークがありどの道が街道なのかを見分ける目印になっていました。しかし、所々でこの目印がなくなってしまうのでこの目印を頼りに歩こうと思っている方は注意が必要です。
街道を歩いていると、玉造付近で商店街が見えてきました。その名前を玉造駅東商店会と云います。私はこの商店街でよさそうな喫茶店があったら入ってみようと思い、周りを見ながら歩いてみたのですが、結局よさそうな喫茶店は見つからず、休憩はせず、この商店街は通り過ぎることにしました。新型コロナウイルスの影響かどうかはわかりませんが、シャッターを下ろしている店がちょくちょくあり、少し寂しいなと思いながら歩いていました。
玉造の商店街を抜け、少し歩くと今里筋との交差点に差し掛かります。その交差点を抜けるとすぐ暗超奈良街道に関することが書かれている碑文のようなものが見えてきます。その碑文には暗超奈良街道の概要やちょっとした歴史の小ネタのようなものも書いてあり、歴史が好きな私にとってたいへん勉強になりました。碑文を通り抜け大今里あたりに来ると、街道沿いの町並みが当時の街道の雰囲気が残っていました。
今回は、暗超奈良街道の今里までを書きました。次回は今里より東へ進み暗峠までを書こうと思っております。お楽しみに。
参考文献
「レファレンス共同サービス 暗越奈良街道(くらがりごえならかいどう)ができた時期を知りたい。」
Ladies and Gentlemen! Welcome and thank you for reading my blog Kaidou-wo-yuku vol.1. My name is Eiji Hashimoto, and I am a junior. Climate change seems to be causing spring to come earlier and earlier each year.
This time, as the first entry in my series Kaidou-wo-yuku, I walked the Kuragarigoenara-kaidou one of my hometown Osaka highways. The reason why I decide to begin this series here was due to a holiday visit to Osaka Castle with my family by bicycle. At the inscription of Kuragarigoenara-kaidou, my father told me “This highway continues to Nara, and the highway represents logistics. Logistics is key to human development.”
Before telling you about the Kuragarigoenara-kaidou, let me first explain what a kaidou is, because I think only a few people know. The kaidou were the major administrative and transportation roads that connect urban and rural areas, and also towns with other towns. The Kuragarigoenara-kaidou connects Sanjyo-street in Nara Prefecture to the Kourai-bridge near Osaka-castle. The Kuragari-touge is a famous road with steep sections. It is not known when this highway was created, but it is said that the very first emperor of Japan Jinmu-tennou passed through this highway. It is said to have been constructed during the Nara period (6th century) as the easternmost point of the Silk Road. This highway was walked by various people including VIPs because it was the shortest course connecting Osaka and the Yamato plain (where Nara is situated) in a straight line.
I walked this highway from the Kourai-bridge, but I gave up in Imazato because of my lack of physical fitness. I think people used to walk this highway for several days to worship in Nara and I think their fitness is awesome! I only walked about 5.5 kilometers.
The Kuragarigoenara-kaidou has a motif like the image on the right along the highway. However, this mark disappears some places, so if you want to walk the whole highway, you should be careful not to get lost.
When I was walking, I came across a shopping arcade: the Tamatsukuri Station East-Shoutengai. I thought “if there is a nice café, let’s rest there!”I don’t know if it’s due to the COVID-19, but there are a lot of shops with their shutters down, so I was walking while thinking it was a little sad. There was no nice café, so I didn’t rest and just walked through this arcade. After the arcade, the highway intersects with Imazato-suji. As soon as I passed through the intersection, I saw an inscription about the Kuragarigoenara-kaidou, with an overview and history of the highway. This was a learning experience for me. Then I came to Oimazato, which has a really retro feel. This time I wrote about my experiences up to Imazato on the Kuragarigoenara-kaidou. Next time, I will go east and write about the Kuragari-touge. Looking forward to next time!
私がこの街道シリーズを始めようと思ったきっかけは、休日に家族と共に大阪城へ自転車で行った時のことです。暗超奈良街道の碑文がある場所で、父が「この道は奈良まで続いている。そして街道は物流であり物流は人類の発展の要だ」と説明してくれました。この出来事をきっかけに街道について調べてみたいと思うようになりました。
暗超奈良街道は、「くらがりごえならかいどう」と読み、大阪城付近にある高麗橋から生駒山地の暗峠を超え奈良の三条通へと続く道です。そして暗峠は酷道として有名です。この街道ができた時期は分かっていませんが、初代天皇の神武天皇が通った神路だといわれています。また、奈良時代にシルクロードの最東端として整備された道とされています。大阪と大和をほぼ一直線で結ぶ最短コースであったため、要人をはじめとしたさまざまな人びとがこの街道を使ったといいます。
私はこの街道の高麗橋から歩き始めたのですが、体力が途中で持たなくなり、今里筋付近でギブアップとなりました。昔の人々は春日大宮へ参拝や平城京へ向かう人々が奈良に向かうときにこの道を数日かけて歩いたとされていますが、あっぱれだなと思いました。私はたった約5.5キロメートル歩いただけなので、当時の人に比べるとたいしたことない距離しか歩けませんでした。
暗超奈良街道は道沿いに添付の画像のようなマークがありどの道が街道なのかを見分ける目印になっていました。しかし、所々でこの目印がなくなってしまうのでこの目印を頼りに歩こうと思っている方は注意が必要です。
街道を歩いていると、玉造付近で商店街が見えてきました。その名前を玉造駅東商店会と云います。私はこの商店街でよさそうな喫茶店があったら入ってみようと思い、周りを見ながら歩いてみたのですが、結局よさそうな喫茶店は見つからず、休憩はせず、この商店街は通り過ぎることにしました。新型コロナウイルスの影響かどうかはわかりませんが、シャッターを下ろしている店がちょくちょくあり、少し寂しいなと思いながら歩いていました。
玉造の商店街を抜け、少し歩くと今里筋との交差点に差し掛かります。その交差点を抜けるとすぐ暗超奈良街道に関することが書かれている碑文のようなものが見えてきます。その碑文には暗超奈良街道の概要やちょっとした歴史の小ネタのようなものも書いてあり、歴史が好きな私にとってたいへん勉強になりました。碑文を通り抜け大今里あたりに来ると、街道沿いの町並みが当時の街道の雰囲気が残っていました。
今回は、暗超奈良街道の今里までを書きました。次回は今里より東へ進み暗峠までを書こうと思っております。お楽しみに。
参考文献
「レファレンス共同サービス 暗越奈良街道(くらがりごえならかいどう)ができた時期を知りたい。」
Ladies and Gentlemen! Welcome and thank you for reading my blog Kaidou-wo-yuku vol.1. My name is Eiji Hashimoto, and I am a junior. Climate change seems to be causing spring to come earlier and earlier each year.
This time, as the first entry in my series Kaidou-wo-yuku, I walked the Kuragarigoenara-kaidou one of my hometown Osaka highways. The reason why I decide to begin this series here was due to a holiday visit to Osaka Castle with my family by bicycle. At the inscription of Kuragarigoenara-kaidou, my father told me “This highway continues to Nara, and the highway represents logistics. Logistics is key to human development.”
Before telling you about the Kuragarigoenara-kaidou, let me first explain what a kaidou is, because I think only a few people know. The kaidou were the major administrative and transportation roads that connect urban and rural areas, and also towns with other towns. The Kuragarigoenara-kaidou connects Sanjyo-street in Nara Prefecture to the Kourai-bridge near Osaka-castle. The Kuragari-touge is a famous road with steep sections. It is not known when this highway was created, but it is said that the very first emperor of Japan Jinmu-tennou passed through this highway. It is said to have been constructed during the Nara period (6th century) as the easternmost point of the Silk Road. This highway was walked by various people including VIPs because it was the shortest course connecting Osaka and the Yamato plain (where Nara is situated) in a straight line.
I walked this highway from the Kourai-bridge, but I gave up in Imazato because of my lack of physical fitness. I think people used to walk this highway for several days to worship in Nara and I think their fitness is awesome! I only walked about 5.5 kilometers.
The Kuragarigoenara-kaidou has a motif like the image on the right along the highway. However, this mark disappears some places, so if you want to walk the whole highway, you should be careful not to get lost.
When I was walking, I came across a shopping arcade: the Tamatsukuri Station East-Shoutengai. I thought “if there is a nice café, let’s rest there!”I don’t know if it’s due to the COVID-19, but there are a lot of shops with their shutters down, so I was walking while thinking it was a little sad. There was no nice café, so I didn’t rest and just walked through this arcade. After the arcade, the highway intersects with Imazato-suji. As soon as I passed through the intersection, I saw an inscription about the Kuragarigoenara-kaidou, with an overview and history of the highway. This was a learning experience for me. Then I came to Oimazato, which has a really retro feel. This time I wrote about my experiences up to Imazato on the Kuragarigoenara-kaidou. Next time, I will go east and write about the Kuragari-touge. Looking forward to next time!
-
当時の雰囲気が漂う暗超奈良街道沿いの町並み
-
暗超奈良街道の碑文
-
街道上のマーク
2021/11/26 21:20:00 滋賀県永源寺の紅葉
観光情報
広報隊上田
みなさん、こんにちは!グローバル観光学科2年次生の上田佳歩です。最近寒くなって来ましたが、皆さんいかがお過ごしでしょうか?風邪を引かないようにしっかり体調管理をしてくださいね!
今回は私の出身地・滋賀県にある永源寺の紅葉について紹介いたします。まず、永源寺とは滋賀県東近江市永源寺高野町にある寺院で、臨済宗永源寺派の大本山です。この永源寺は1361年、南北朝時代に寂室禅師によって開かれ長い歴史を持っています。また、日本遺産にも登録されています。こちらのお寺は紅葉スポットとして非常に有名であり、毎年11月になると観光客でいっぱいになります。今回はちょうど紅葉のシーズンということで観光を兼ねて参詣してきました。
山門の麓には屋台が並んでおり、焼栗や特産の永源寺蒟蒻が売っていました。参道沿いに足を踏み入れると美しく色づいた紅葉の木が連なり、その景色にとても感動しました。また、山門を越え中に入ると手に届くような高さにたくさんあり、間近で見るあたり一面の紅葉は圧巻でした。永源寺の紅葉は11月上旬〜下旬が見頃で、今年は11月13日から28日までは17時からライトアップが行われています。私はお昼に訪れたので、ライトアップは見られませんでしたがお昼でも非常に美しかったです。みなさんも、お近くにお越しの際は是非お立ち寄りください!
Hello, everyone! I’m Kaho Ueda and I’m a sophomore at the Department of Global Tourism. It is getting colder these days - how are you guys doing? Please take care of yourself and stay healthy!
Today, I would like to introduce about autumn leaves at Eigenji. Eigenji is a temple located in Higashi-Omi City, Shiga Prefecture and it was established in 1361 under the order of Jakushitu Genko. It is the head temple of the Eigen-ji school of Rinzai Zen Buddhism. This temple has a long history and it is registered as a national heritage site. It is also famous for autumn leaves so many tourists visit every November. This time I was excited to visit to see the autumn leaves.
There were some food stalls lined up at the foot of the Sanmon main temple gate, selling roasted chestnuts and Eigenji konnyaku jelly, which is a local specialty.
As I stepped along the approach, I was very impressed by the beautifully colored autumn leaves on the trees. Additionally, when I went past the gate and entered the temple grounds, I saw many of them were within arm’s reach and seeing them up close and personal was quite moving.
The best time to see the autumn leaves at Eigenji Temple is from early to late November, and this year the temple is lit up from 5pm from November 13th to 28th. I visited at noon, so I didn’t see the light-up, but it was very beautiful even in the daytime.
If you're ever in the neighborhood, please stop by!
今回は私の出身地・滋賀県にある永源寺の紅葉について紹介いたします。まず、永源寺とは滋賀県東近江市永源寺高野町にある寺院で、臨済宗永源寺派の大本山です。この永源寺は1361年、南北朝時代に寂室禅師によって開かれ長い歴史を持っています。また、日本遺産にも登録されています。こちらのお寺は紅葉スポットとして非常に有名であり、毎年11月になると観光客でいっぱいになります。今回はちょうど紅葉のシーズンということで観光を兼ねて参詣してきました。
山門の麓には屋台が並んでおり、焼栗や特産の永源寺蒟蒻が売っていました。参道沿いに足を踏み入れると美しく色づいた紅葉の木が連なり、その景色にとても感動しました。また、山門を越え中に入ると手に届くような高さにたくさんあり、間近で見るあたり一面の紅葉は圧巻でした。永源寺の紅葉は11月上旬〜下旬が見頃で、今年は11月13日から28日までは17時からライトアップが行われています。私はお昼に訪れたので、ライトアップは見られませんでしたがお昼でも非常に美しかったです。みなさんも、お近くにお越しの際は是非お立ち寄りください!
Hello, everyone! I’m Kaho Ueda and I’m a sophomore at the Department of Global Tourism. It is getting colder these days - how are you guys doing? Please take care of yourself and stay healthy!
Today, I would like to introduce about autumn leaves at Eigenji. Eigenji is a temple located in Higashi-Omi City, Shiga Prefecture and it was established in 1361 under the order of Jakushitu Genko. It is the head temple of the Eigen-ji school of Rinzai Zen Buddhism. This temple has a long history and it is registered as a national heritage site. It is also famous for autumn leaves so many tourists visit every November. This time I was excited to visit to see the autumn leaves.
There were some food stalls lined up at the foot of the Sanmon main temple gate, selling roasted chestnuts and Eigenji konnyaku jelly, which is a local specialty.
As I stepped along the approach, I was very impressed by the beautifully colored autumn leaves on the trees. Additionally, when I went past the gate and entered the temple grounds, I saw many of them were within arm’s reach and seeing them up close and personal was quite moving.
The best time to see the autumn leaves at Eigenji Temple is from early to late November, and this year the temple is lit up from 5pm from November 13th to 28th. I visited at noon, so I didn’t see the light-up, but it was very beautiful even in the daytime.
If you're ever in the neighborhood, please stop by!
2020/12/11 03:40:00 北野天満宮の紅葉
観光情報
Student Reporter
こんにちは。グローバル観光学科2年次生の石橋尚子です。2020年も残り1ヶ月を切りました。寒い日が続きますが皆さんお元気でしょうか。
今回は北野天満宮の紅葉についてご紹介します。まず北野天満宮とは、京都市上京区にある有名な神社で、全国の天神社と天満宮の総本社です。学問の神様である菅原道真を御祭神として祀っており、昔から学業成就や武芸上達を願う人たちが多く訪れています。そのため、受験シーズンには多くの受験生がお参りに来ます。
京都の紅葉は例年11月から12月初旬までが見頃です。北野天満宮では毎年、史跡御土居のもみじ苑が公開されます。御土居とは戦国武将の豊臣秀吉が築いた土塁で、北野天満宮にはその一部が残されています。今年は11月1日から12月6日まで公開され、ライトアップも行われました。葉が一枚一枚綺麗に色づいており、とても綺麗でした。
北野天満宮では2月頃には梅苑、5月からは青もみじ苑が公開され、一年を通して様々な自然の移り変わりを堪能できます。今年のもみじ苑は終わってしまいましたが、あと数か月後には梅苑が始まります。北野天満宮まで、西院駅からバスで約15分です。皆さんも勉強の息抜きや近くに行った際は、参拝してみてはいかがでしょうか?
写真はもみじ苑の紅葉です。
Hello everyone! My name is ISHIBASHI Naoko. I belong to the Department of Global Tourism Studies as a sophomore. We only have a month left this year. The cold days continue, but how are you, everyone?
This time, I’ll talk about autumn leaves in KITANO TENMANGU. It is the famous shrine in Kamigyo-ku, Kyoto-shi, known as the head shrine of all the Tenman-gu and Tenjin-sha shrines in Japan. Sugawara no Michizane became deified as the god of learning. Those who wish a success in examinations and improvements of martial arts and entertainments have visited the shrine. Today, many students and examinees go and pray during entrance exam seasons.
As for the colored leaves of Kyoto, from November to early December is usually in full bloom every year. Maple garden of Odoi is open for the public in Kitano Tenmangu. Odoi is the embankment which a legendary warrior and ruler, Hideyoshi Toyotomi built. Part of Odoi is left at Kitano Tenmangu and became one of the historic spots. The maple garden was open from November 1 to December 6 for this year, and the light-up took place. Leaves changed color neatly one by one and were very beautiful.
Kitano Tenmangu has“Baien” which means a plum garden with many Japanese plum trees. It opens in February, and you can enjoy green maple leaves in May. Visitors can be satisfied with various natural changes throughout the year. The autumn maple garden of this year has been over, but the plum garden will open after a few months.
It's possible to go from Sain station to Kitano Tenmangu in 10 minutes by bus. Why don’t you drop in when you take a break from studying or happen to be in the neighborhood.
The photos show autumn leaves at Kitano Tenmangu.
今回は北野天満宮の紅葉についてご紹介します。まず北野天満宮とは、京都市上京区にある有名な神社で、全国の天神社と天満宮の総本社です。学問の神様である菅原道真を御祭神として祀っており、昔から学業成就や武芸上達を願う人たちが多く訪れています。そのため、受験シーズンには多くの受験生がお参りに来ます。
京都の紅葉は例年11月から12月初旬までが見頃です。北野天満宮では毎年、史跡御土居のもみじ苑が公開されます。御土居とは戦国武将の豊臣秀吉が築いた土塁で、北野天満宮にはその一部が残されています。今年は11月1日から12月6日まで公開され、ライトアップも行われました。葉が一枚一枚綺麗に色づいており、とても綺麗でした。
北野天満宮では2月頃には梅苑、5月からは青もみじ苑が公開され、一年を通して様々な自然の移り変わりを堪能できます。今年のもみじ苑は終わってしまいましたが、あと数か月後には梅苑が始まります。北野天満宮まで、西院駅からバスで約15分です。皆さんも勉強の息抜きや近くに行った際は、参拝してみてはいかがでしょうか?
写真はもみじ苑の紅葉です。
Hello everyone! My name is ISHIBASHI Naoko. I belong to the Department of Global Tourism Studies as a sophomore. We only have a month left this year. The cold days continue, but how are you, everyone?
This time, I’ll talk about autumn leaves in KITANO TENMANGU. It is the famous shrine in Kamigyo-ku, Kyoto-shi, known as the head shrine of all the Tenman-gu and Tenjin-sha shrines in Japan. Sugawara no Michizane became deified as the god of learning. Those who wish a success in examinations and improvements of martial arts and entertainments have visited the shrine. Today, many students and examinees go and pray during entrance exam seasons.
As for the colored leaves of Kyoto, from November to early December is usually in full bloom every year. Maple garden of Odoi is open for the public in Kitano Tenmangu. Odoi is the embankment which a legendary warrior and ruler, Hideyoshi Toyotomi built. Part of Odoi is left at Kitano Tenmangu and became one of the historic spots. The maple garden was open from November 1 to December 6 for this year, and the light-up took place. Leaves changed color neatly one by one and were very beautiful.
Kitano Tenmangu has“Baien” which means a plum garden with many Japanese plum trees. It opens in February, and you can enjoy green maple leaves in May. Visitors can be satisfied with various natural changes throughout the year. The autumn maple garden of this year has been over, but the plum garden will open after a few months.
It's possible to go from Sain station to Kitano Tenmangu in 10 minutes by bus. Why don’t you drop in when you take a break from studying or happen to be in the neighborhood.
The photos show autumn leaves at Kitano Tenmangu.
2020/12/02 20:40:00 イチョウ狩りにいこう!:大阪城公園
観光情報
Student Reporter
こんにちは!グローバル観光学科2年次生の下川紗良です。少しずつ寒くなってきましたね!京都はこれからもっと寒くなるので、登下校時はしっかり着込んで風邪を引かないように気をつけてくださいね!
今回は、JR環状線大阪駅から約15分、大阪城公園駅・森ノ宮駅を降りてすぐの大阪城公園の秋らしい紅葉を紹介していきたいと思います。
大阪城公園内にはもみじやイチョウ・桜など様々な種類の木々が植わっているため、それぞれの紅葉の色合いや落ち葉の匂いを堪能するために、徒歩で散策することをお勧めします!特にお勧めしたい場所を、写真とともに紹介していきます!
JR森ノ宮駅側の入り口から入り、噴水の奥のスターバックスの左の道を進むと東外堀に出ます。道沿いには、赤・オレンジ・黄色に紅葉した桜の木々が並んでいます。葉の色合いは燃えるような赤色もあれば、一点の曇りもない鮮やかな黄色もあり、大きさも様々です。
ぜひお気に入りの葉っぱを見つけて、本のしおりにしてみてはいかがでしょうか?
東外堀沿いに進み、青屋門を少し通り過ぎたところにはイチョウの並木道が続いています。道を覆うイチョウの葉はまるで黄色い絨毯のようで、この時期にしか見られない絶景です!(写真1参照)
大阪城天守閣本丸には、庭園があり水鳥たちの憩いの場になっています。庭園の裏側には小さな滝が流れており、飛び石を渡った先にどんぐりがたくさん落ちています。秋のお土産にポケットにひとつ入れて帰ることをおすすめします!中には帽子のついたどんぐりもあり、見つけられたらラッキーです!(写真2・3参照)
豊国神社には、綺麗な珠ストラップがついたおみくじがあります。珠の色は5種類あり、それぞれ異なる意味があるので、今年最後の運を試してみてはいかがでしょうか?
Hello, everyone! I am Sara SHIMOKAWA. I am a second-year student at the Department of Global Tourism Studies (GT). Winter is approaching, and we will soon be having a severe winter in Kyoto. Please take care of yourself especially on your way to university.
Today, I introduce Osaka castle park. The park is near JR Morinomiya station and JR Osaka castle park station . It takes about 15 minutes from JR Osaka station.
Many kinds of trees are planted all over the park. I recommend taking a walk here. I show you some pictures.
East Outer Moat is located in the back of the Starbucks. Fallen leaves have many kinds of colors like flaming red and brilliant yellow. Why don’t you find fallen leaves of your favorite color as bookmarks?
The street lined with ginkgo (maidenhair tree) is in the back of Aoyamon Gate. The street is covered with fallen leaves like a yellow carpet!
Inner Bailey called Hommaru has a garden. Clear water is flowing in a little waterfall of the back of the garden. Many acorns fall here, so I suggest picking up an acorn as a gift of autumn.
Hokoku-jinja shrine has fortune slips with key chains. The key chains have 5 kinds of beads. Each bead has a different meaning. Why don’t you draw your fortune?
今回は、JR環状線大阪駅から約15分、大阪城公園駅・森ノ宮駅を降りてすぐの大阪城公園の秋らしい紅葉を紹介していきたいと思います。
大阪城公園内にはもみじやイチョウ・桜など様々な種類の木々が植わっているため、それぞれの紅葉の色合いや落ち葉の匂いを堪能するために、徒歩で散策することをお勧めします!特にお勧めしたい場所を、写真とともに紹介していきます!
JR森ノ宮駅側の入り口から入り、噴水の奥のスターバックスの左の道を進むと東外堀に出ます。道沿いには、赤・オレンジ・黄色に紅葉した桜の木々が並んでいます。葉の色合いは燃えるような赤色もあれば、一点の曇りもない鮮やかな黄色もあり、大きさも様々です。
ぜひお気に入りの葉っぱを見つけて、本のしおりにしてみてはいかがでしょうか?
東外堀沿いに進み、青屋門を少し通り過ぎたところにはイチョウの並木道が続いています。道を覆うイチョウの葉はまるで黄色い絨毯のようで、この時期にしか見られない絶景です!(写真1参照)
大阪城天守閣本丸には、庭園があり水鳥たちの憩いの場になっています。庭園の裏側には小さな滝が流れており、飛び石を渡った先にどんぐりがたくさん落ちています。秋のお土産にポケットにひとつ入れて帰ることをおすすめします!中には帽子のついたどんぐりもあり、見つけられたらラッキーです!(写真2・3参照)
豊国神社には、綺麗な珠ストラップがついたおみくじがあります。珠の色は5種類あり、それぞれ異なる意味があるので、今年最後の運を試してみてはいかがでしょうか?
Hello, everyone! I am Sara SHIMOKAWA. I am a second-year student at the Department of Global Tourism Studies (GT). Winter is approaching, and we will soon be having a severe winter in Kyoto. Please take care of yourself especially on your way to university.
Today, I introduce Osaka castle park. The park is near JR Morinomiya station and JR Osaka castle park station . It takes about 15 minutes from JR Osaka station.
Many kinds of trees are planted all over the park. I recommend taking a walk here. I show you some pictures.
East Outer Moat is located in the back of the Starbucks. Fallen leaves have many kinds of colors like flaming red and brilliant yellow. Why don’t you find fallen leaves of your favorite color as bookmarks?
The street lined with ginkgo (maidenhair tree) is in the back of Aoyamon Gate. The street is covered with fallen leaves like a yellow carpet!
Inner Bailey called Hommaru has a garden. Clear water is flowing in a little waterfall of the back of the garden. Many acorns fall here, so I suggest picking up an acorn as a gift of autumn.
Hokoku-jinja shrine has fortune slips with key chains. The key chains have 5 kinds of beads. Each bead has a different meaning. Why don’t you draw your fortune?
-
写真1: イチョウの並木道
-
写真2: 大阪城天守閣本丸の庭園
-
写真3 庭園裏の滝
2020/03/16 19:30:00 奥伊吹スキー場 Gransnow Okuibuki
観光情報
Student Reporter
皆さん、こんにちは!グローバル観光学科1年次生の中井涼矢です。春休みは皆さんいかがお過ごしでしょうか?さて、今回も前週に引き続き滋賀からのレポートです。今日は冬の楽しみの一つであるスキー、スノーボードについて紹介します。
今年は暖冬ということもあり、中々雪が積もらずオープンが遅れているスキー場が多く存在しましたが、2月には関西のスキー場もオープンし多くの利用者で賑わっていました。私は今回、関西エリア最大級の規模を誇るスキー場として知られる滋賀県米原市甲津原奥伊吹のグランスノー奥伊吹にグローバル観光学科の友人3人と訪れました。
4人のうち2人がスノーボードをするのは初めてと言うことで、経験者2人でサポートしながらのスタートでした。2人とも始めは中々思い通りに滑れませんでしなかったが、お昼前には2人とも滑れるようになり、1番上のコースから滑ることができました。皆滑り終えた時はかなり疲れており、ブーツを脱いだ後の足はとても軽かったです。
滑り終えた後は、冷えた体を温めるために近くのあねがわ温泉に行きました。ここは蘇生の湯や炭酸泉浴などの健康や美容に効果的な温泉が揃っているほか、また陶板浴も体験できるので、冷えた体を温めるだけでなく様々な楽しみ方を体験することが出来ます。スキー場の近くには他にもいくつか温泉があるので訪れた際はぜひ探してみてください。
関西にはグランスノー奥伊吹、びわ湖バレイはじめ、まだシーズン・オープンしているスキー場があります。スキー、スノーボードは基礎はとても簡単なので、少し教われば初めての方でもきっと1日で滑れるようになると思います。ぜひ皆さんもこの春休みに訪れてチャレンジしてみてください。
関連動画はこちら。
Hello everyone! My name is NAKAI Ryoya. I belong to the Department of Global Tourism Studies as a freshman. Do you enjoy your spring break? Today, I am going to report on my visit to a ski resort in Shiga prefecture.
As this year was a warm winter, many ski resorts could not open because snow did not pile up. But, many ski resorts in Kansai opened in February and were crowded with many people. This time, I visited Gran Snow Okuibuki, which is one of the largest ski resorts in Kansai, with my friends who also belong to the Department of Global Tourism Studies at KUFS.
Since 2 out of 4 had never snowboarded before, the experienced people provided support for the beginners. The beginners were not able to snowboard well at first, but they soon got the hang of it to try the highest slope at this snow resort. We were so tired when we finished our day. Our legs felt so light after taking off our boots.
After snowboarding, we went to a hot public spa called “Anegawa Onsen” to warm up our bodies. This place has a resuscitation bath and carbonated spring bath which are effective for beauty and health, and also you can experience ceramic bath there. You can warm your body as well as experience a lot of things at Japanese Onsens. There are some other Onsens near the ski resort. Please try going there when you go to ski.
There are such ski resorts as Gran snow Okuibuki and Biwako Valley which have still been open for the season in Kansai area. Also, skiing and snowboarding are not difficult if you master the basic skills. Even the beginners will be able to enjoy themselves in a day. Why don't you challenge the winter sports in this spring vacation?
Here is the youtube link.
今年は暖冬ということもあり、中々雪が積もらずオープンが遅れているスキー場が多く存在しましたが、2月には関西のスキー場もオープンし多くの利用者で賑わっていました。私は今回、関西エリア最大級の規模を誇るスキー場として知られる滋賀県米原市甲津原奥伊吹のグランスノー奥伊吹にグローバル観光学科の友人3人と訪れました。
4人のうち2人がスノーボードをするのは初めてと言うことで、経験者2人でサポートしながらのスタートでした。2人とも始めは中々思い通りに滑れませんでしなかったが、お昼前には2人とも滑れるようになり、1番上のコースから滑ることができました。皆滑り終えた時はかなり疲れており、ブーツを脱いだ後の足はとても軽かったです。
滑り終えた後は、冷えた体を温めるために近くのあねがわ温泉に行きました。ここは蘇生の湯や炭酸泉浴などの健康や美容に効果的な温泉が揃っているほか、また陶板浴も体験できるので、冷えた体を温めるだけでなく様々な楽しみ方を体験することが出来ます。スキー場の近くには他にもいくつか温泉があるので訪れた際はぜひ探してみてください。
関西にはグランスノー奥伊吹、びわ湖バレイはじめ、まだシーズン・オープンしているスキー場があります。スキー、スノーボードは基礎はとても簡単なので、少し教われば初めての方でもきっと1日で滑れるようになると思います。ぜひ皆さんもこの春休みに訪れてチャレンジしてみてください。
関連動画はこちら。
Hello everyone! My name is NAKAI Ryoya. I belong to the Department of Global Tourism Studies as a freshman. Do you enjoy your spring break? Today, I am going to report on my visit to a ski resort in Shiga prefecture.
As this year was a warm winter, many ski resorts could not open because snow did not pile up. But, many ski resorts in Kansai opened in February and were crowded with many people. This time, I visited Gran Snow Okuibuki, which is one of the largest ski resorts in Kansai, with my friends who also belong to the Department of Global Tourism Studies at KUFS.
Since 2 out of 4 had never snowboarded before, the experienced people provided support for the beginners. The beginners were not able to snowboard well at first, but they soon got the hang of it to try the highest slope at this snow resort. We were so tired when we finished our day. Our legs felt so light after taking off our boots.
After snowboarding, we went to a hot public spa called “Anegawa Onsen” to warm up our bodies. This place has a resuscitation bath and carbonated spring bath which are effective for beauty and health, and also you can experience ceramic bath there. You can warm your body as well as experience a lot of things at Japanese Onsens. There are some other Onsens near the ski resort. Please try going there when you go to ski.
There are such ski resorts as Gran snow Okuibuki and Biwako Valley which have still been open for the season in Kansai area. Also, skiing and snowboarding are not difficult if you master the basic skills. Even the beginners will be able to enjoy themselves in a day. Why don't you challenge the winter sports in this spring vacation?
Here is the youtube link.
-
リフトにて
-
あねがわ温泉