ページの先頭です。ページの本文へ

グローバル観光学科ブログ RSS

CEP活動紹介

2023/06/02 22:40:00 2022年度CEP京都市内を通して

  • CategoryCEP活動紹介
  • Posted by広報隊福井
こんにちは!グローバル観光学科3年次生の福井健太郎です。今回のブログでは、2月13日~3月10日に行われた、「2022年度CEP京都市内プログラム」について紹介します!プログラムの前段階として行われた春学期の授業で、何をしていくかを話し合いました。昨年度のプログラムに引き続き、京都に多く継承されている伝統文化を発信したいということに決まりました。伝統文化は需要の減少、技術の後継者の減少などの理由から伝統文化の衰退が起こっていると考えたからです。この問題を解決するため班を「房ひも班」「伝統みらい班」「旅館班」の3つに分け調査を行いリーフレットや動画、プレゼンテーションにまとめました。また次年度のプログラムへと活動内容を継承するため「全体記録班」を設け、写真や動画で記録しました。

「房ひも班」は、お祭りの道具や刀、人形などに使用されている伝統工芸品「房ひも」を作っている「宮本株式会社」様の宮本武史様に取材させていただきました。房ひもと言ってもあまり馴染みがないかもしれませんが日常的に目にすることの多い伝統工芸品です。房ひもを作る仕事場を見学させていただき取材をさせていただきました。伝統工芸は分業の世界で、房ひもを作る前も完成してからもたくさんの人、時間、手間暇がかかって作られている価値あるものだということを学ぶことができました。

「伝統みらい班」は、伝統工芸を担う職人さんのサポート、その職人さんの伝統工芸を使った商品開発をする「株式会社伝統みらい」様の会社に訪問し、社長である太田智子さんに取材をさせていただきました。太田社長への取材を通して、仕事に対する心や、行動力の高さに圧倒されました。そこで太田社長の魅力を伝えるために動画を作成しました。動画を作るうえで班のみながイメージする動画を作成できるように事前打ち合わせを入念に行いました。

「旅館班」は、三条大橋から東に進んだ「日昇館尚心亭」様でインターンシップとして勤務させていただきました。勤務中には、実際に働いている職員の皆さんに旅館で働く楽しさをお伺いしました。みなさん口をそろえてお客様から「ありがとう」と言ってもらった時と仰っていました。従業員の方はお客様の事を第一に考え、より良いサービスを提供できるよう励んでおられました。お客様の事を第一に考え、愛される旅館を続けてきたからこそ継承される旅館なのだと分かりました。

今回のプログラムを通して、京都の伝統に触れてみると私たちが思っていた以上に身近な存在であったということが分かりました。伝統文化はその存在に気付いていなくても意外と身近なものであることが分かりました。しかしその存在に気付いて振興していかなければその伝統文化は継承されずに衰退していきます。今回動画やリーフレットにまとめたようにたくさんの人に伝統文化というものを知ってもらえるように発信していくことが大事だと考えました。今回学んだことをゼミ活動や今後の人生に生かしていきたいです。

Hello, I am Kentaro Fukui, a third-year student in the Department of Global Tourism. In this blog, I would like to introduce the "FY2022 CEP Kyoto City Program" held from February 13 to March 10! We discussed what we will do in the spring semester classes held as a preliminary step of the program. Continuing from last year's program, it was decided that we would like to disseminate traditional culture. We believe that traditional culture was in decline due to a decrease in demand and a decrease in the number of people willing to pass on these techniques. To solve this problem, we divided into three groups, the Fusahimo Group, the Dento Mirai Group, and the Ryokan Group. Each group conducted a survey and compiled their findings into a leaflet, video, and a presentation. In addition, a general record was set up to take photos and videos to pass on the content of the activities to the next year's program.

The Fusahimo Group had the opportunity to interview Mr. Takeshi Miyamoto, the founder of Miyamoto K.K., a company specializing in the production of fusahimo cords. Fusahimo cords are traditional crafts commonly used in festivals, as well as for swords, dolls, and various other items. Although you may not be familiar with fusahimo, they are intricately woven pieces that are frequently encountered in everyday life. During our visit to the workplace where these cords are meticulously crafted, we had the privilege of conducting an interview with Mr. Miyamoto. This experience provided us with valuable insights into the world of traditional crafts, where division of labor is fundamental, and numerous individuals invest significant time and effort into creating each individual cord.

Dento Mirai Inc, a company dedicated to supporting artisans involved in traditional crafts and developing products incorporating their skills, provided us with the opportunity to interview their president, Ms. Tomoko Ota. Through this interview, we were deeply impressed by President Ota's passion for her work and her proactive nature. As a result, we produced a video aimed at capturing President Ota's unique charm. Prior to its creation, the members of the group met diligently to ensure that the video effectively conveyed President Ota's character.

The Ryokan Group had the privilege of undertaking an internship at Nisshokan Shoshintei, located east of Sanjo Ohashi Bridge. Throughout the internship, we took the opportunity to inquire about the joys of working in a traditional Japanese inn from the actual employees. Without exception, they expressed that their most rewarding moments were when they received gratitude from guests. These dedicated employees consistently prioritized the needs of their customers and wholeheartedly dedicated themselves to providing exceptional service. It became evident that this ryokan has successfully been passed down through generations due to its unwavering commitment to customer satisfaction, resulting in enduring love and support from its patrons.

Through this program, We discovered that Kyoto's traditional culture is far more familiar to us than we had initially realized. Even when we are unaware of its existence, traditional culture permeates our lives in surprising ways. However, unless we actively acknowledge and promote it, the preservation of traditional culture becomes uncertain, leading to its gradual decline. As highlighted in our video and accompanying leaflet, we believe it is crucial to communicate the value of traditional culture to a wider audience, enabling greater awareness and appreciation. We are eager to apply the knowledge and insights gained from this CEP to our future endeavors and personal lives.
  • 最終発表会の記念写真
  • 伝統工芸体験の様子
  • 様々な房ひもの結び方

2023/05/19 23:20:00 城崎温泉でのCommunity Engagement Program

  • CategoryCEP活動紹介
  • Posted by3年次生田中
こんにちは!グローバル観光学科3年次生の田村ももです。学科必修プログラムであるCommunity Engagement Program(CEP)のため、2022年8月3日から9月7日までの約1ヶ月間、城崎温泉に就業研修へ行きました。今回は、就業研修の様子や現地で学んだことについて発信したいと思います。

研修に参加した6人の学生のうち2人は城崎温泉西村屋本館へ、4人は城崎温泉西村屋ホテル招月庭へ配属されました。私は城崎温泉西村屋ホテル招月庭に配属されました。1ヶ月間の就業研修では、フロント・ルーム・ヘルプ・ラウンジ・プールの5種類の仕事を経験しました。

はじめに所属されたのはフロントでした。フロント業務では、ホスピタリティの基本やキビキビ動くことの大切さを学びました。お客様にはホテル到着時から最高級のおもてなしを提供しなければならないので、挨拶や返事は聞き取りやすい声で、そして笑顔で対応しました。笑顔で接客することで、自分の心に少し余裕が生まれました。接客をするうえでの意識の高さは歩き方や話し方に全て出る、と教えていただきました。

フロントの次に配属されたのはヘルプでした。ヘルプとは、主に朝食バイキングの会場で働く仕事です。会場の片付けや準備を通して、ヘルプ業務では裏方の仕事をたくさん経験することができました。バイキング会場はとても広く、隅々まで注意が行き届きにくいので最初は大変でした。まずは自分の近くのことから、ひとつひとつ丁寧に対応していくことが大切だと学びました。フロント・ヘルプでは、ただ教えられた通りにお客様と会話するのではなく、イレギュラーに落ち着いて対応する力が身につきました。
 
ウェルカムドリンクを提供するラウンジ、夏季限定の屋外プールでは、ワンランク上の飲食店の動きを学ぶことができました。ウェルカムドリンクの注文が多いラウンジはフロントの次にホテルに滞在するお客様と関わる場所なので、周りを見て慎重に行動しました。プールは小さなお子様が多く、常に安全のため周囲を巡回しました。プールもラウンジもとても広いので、隅々まで視線を運ぶことは難しかったです。

就業研修後半のルーム業務では、掃除の大切さ、お客様と向き合うことの難しさを学ぶことができました。ルーム業務は午前・午後に分かれていて、仕事内容が異なります。午前の業務はチェックアウトしたお部屋の掃除、午後の業務は夕食の準備・提供でした。ふすまの開け方や挨拶の仕方などを、フロント業務やヘルプ業務の時よりも細かく学びました。細かいところまで完璧に掃除するためには時間がかかります。丁寧さを極めることの難しさを知りました。

1ヶ月間の就業研修中、何度も心が折れそうになりました。しかし、研修が終わったあとは言葉に表せないほどの達成感を感じました。ホテルで働く社員の皆様が臨機応変に対応する姿を見て圧倒されました。今後、どんな状況でも焦らず落ち着いて、笑顔を忘れず対応する力を身につけたいと感じました。

Hello everyone! I am Momo Tamura, a third-year student in the Department of Global Tourism here at KUFS. I went to Kinosaki Onsen for a month from August 3 to September 7, 2022 for the Community Engagement Program (CEP), a required program in my department. In this blog post, I would like to report on my one-the-job training and what I learned there.

Of the six students who participated in the program, two were assigned to the Kinosaki Onsen Nishimuraya Honkan and four were assigned to the Kinosaki Onsen Nishimuraya Hotel Shogetsu-tei. I was assigned to the latter, and during my one-month on-the-job training, I experienced five different jobs: front desk, room, help, lounge and pool.

The first job I was assigned to was the front desk. There I learned the basics of hospitality and the importance of being on the ball. Guests must be provided with the finest hospitality from the moment they arrive at the hotel, so I greeted and responded to them in a friendly voice and with a smile. By serving guests with a smile, I began to feel a little more relaxed myself. I was taught that a lot of customer service is in the way you walk and talk.

After the front desk, I was assigned to “help". Here “help” refers to a job where you work mainly at the breakfast buffet. Through cleaning up and preparing the venue, I was able to experience a lot of behind-the-scenes work in the help position.

It was difficult at first because the buffet hall is very large and it is hard to pay attention to every corner. I learned that it is important to start with what is close to you and take care of things one by one. In the front desk help, I learned the ability to calmly respond to issues, rather than just talking to customers as I learned in my basic training.

Next came the lounge, where welcome drinks are served, and in the outdoor swimming pool, which is open only during the summer.

The lounge, where most welcome drink orders are placed, is the next place after the front desk where staff engage with guests staying at the hotel, so I had to look around and act professionally.

The pool has many small children, so I patrolled the perimeter for their safety at all times. Both the pool and lounge are very large, so it was difficult to carry my attention to every corner.

In the second half of my on-the-job training, I learned the importance of cleaning and the challenge of dealing with customers. The room work is divided into morning and afternoon sessions, and the work content differs.

Morning duties included cleaning checked-out rooms, and afternoon duties included preparing and serving dinner. I learned how to open the fusuma and how to greet guests in more detail than I did in the front desk and help duties.

I discovered that it takes time to clean perfectly, down to the smallest detail. I learned how difficult it is to master politeness.

During the one-month on-the-job training, I almost lost heart many times. However, after the training was over, I felt a sense of accomplishment that cannot be expressed in words. I was overwhelmed to see how the employees working at the hotel responded in a flexible yet professional manner.

I felt that in the future, I would like to acquire the ability to respond to any situation without rushing, calmly, and without forgetting to smile.

2023/05/12 23:10:00 CEP湯田中の活動について CEP Yudanaka

  • CategoryCEP活動紹介
  • Posted by3年次生田守
こんにちは!
グローバル観光学科3年次生の田守 温陽(たもり はるひ)です。今回は、私が昨年夏に参加した「長野県・湯田中渋温泉郷」でのCEPプログラムについて紹介します!湯田中渋温泉郷は長野県北東部の山ノ内町に位置し、野生のニホンザルが温泉につかることで有名な「地獄谷野猿公苑」が近くにある温泉街です。私たちは約4週間、班ごとに旅館での就業研修やSDGs調査を行いました。

旅館での就業研修では、レストランでの接客やチェックイン補助、清掃、商品のPOP作成などの幅広い業務を行いました。私が研修を行った小石屋旅館さんは、海外ゲストが非常に多い旅館さんです。そのためレストランでの接客は、英語を使って対応することもしばしばありました。普段のアルバイトとは異なり、海外からのお客様と実際に接する機会を得られたのは、とても貴重な経験になりました!

また私たちの班は、地産地消とフードロスについてSDGs調査を行いました。私たちが就業研修でお世話なった小石屋旅館さんますやさん炭乃湯さんでのインタビューをはじめとし、湯田中温泉のあぶらや燈千さんや地元レストランの渋温泉食堂gonkiさん、林檎園うえはらさんなど、たくさんの方々に取材協力していただきました。みなさんにご協力いただいたおかげで、地域の地産地消への取り組みの現状を把握することともに、今後の地産地消への取り組み意識について、地元の方々とさまざまな意見を交換することができました。

また昨年度は班ごとの就業研修とSDGs調査に加えて、私たち学生の視点からの「地域への提案」を行いました。4週間の滞在で垣間見えた温泉街の現状・課題を分析し、温泉街の新たなコンテンツ発掘や、観光アイデアなどを学生目線から提案させていただきました。

研修や調査を経て、観光の現場を自分の肌で体感し観光の現状や課題について発見し、自分自身で考える時間を経験できました。グローバル観光学科の学生として、この経験を通して更なる観光発展と自身の成長につなげていければと思います。
普段の生活圏とは異なる環境下で過ごすことで、新たな発見や知見を得ることができるかもしれません。是非皆さんも、新たな環境へと足を踏み入れてみてはいかがでしょうか。

I am Tamori Haruhi, a 3rd year student at the Department of Global Tourism at KUFS. Here I would like to introduce the CEP program I participated in last summer at Yudanaka Shibu Onsenkyo in Nagano Prefecture. Yudanakabushi Onsenkyo is located in Yamanouchi Town in northeastern Nagano Prefecture. It is a hot spring resort town near the famous Jigokudani Yaen-koen where wild Japanese monkeys bathe in the hot springs. We spent about four weeks in groups working at a ryokan and conducting research into the SDGs.

During our time at the ryokan, we performed a wide range of tasks such as serving customers in the restaurant, assisting with guests checking in, cleaning, and creating POP ads for products.

Koishiya Ryokan, where I conducted my training, is a ryokan with a large number of overseas guests. For this reason, I often had to deal with customers in English at the restaurant. It was a very valuable experience for me to have the opportunity to interact with guests from overseas!

Our group also conducted research into the sustainability of local production for local consumption and food loss - both of which are important SDGs.

We conducted interviews at Koishiya, Masuya and Suminoyu ryokans, all of which were part of our on-the-job training program, as well as Aburaya Tousen in Yudanaka Onsen, and a local restaurant called Shibu Onsen Shokudo Gonki, along with Ueharasa, an apple orchard.

Thanks to everyone's cooperation, we were able to understand the status of local production for local consumption as well as exchanging various opinions with local people about their awareness of sustainability going forward.

Last year, in addition to job training for each group and research into SDGs, we also made proposals to the local community from the viewpoint of a visiting student, analyzing the current situation and issues in the hot spring resort town we had glimpsed during our brief four-week stay. We then proposed new content and tourism ideas for the town.

Through the training and research, we were able to experience and learn firsthand about the current state of tourism and the issues it faces, and spend time considering these topics. As a student of the Department of Global Tourism, I hope that this experience will lead to further development of tourism in the region, as well as my own personal growth.

By spending time in an environment that is different from the one in which I normally live, I was able to make new discoveries and gain new knowledge. I encourage everyone to try stepping into a new environment, you can learn a lot!


  • 実際に作成したPOP 
  • 就業研修 レストラン
  • 温泉街からの花火(歩行者天国)

2023/03/24 21:20:00 CEP京都スピリチュアルでの活動を通して

  • CategoryCEP活動紹介
  • Posted by広報隊中川
皆さんこんにちは!グローバル観光学科2年次生の中川理子です。春休みも後半戦に突入しましたね。皆さんは残りの春休みどのように過ごす予定ですか。

今回は私が参加したCEP「京都スピリチュアル」での活動と感想について記事にしたいと思います。京都スピリチュアルでは神道の根本的な考え方や日本文化の理解、神社参拝やその神社周辺の街歩きプランを作成し実施することが主な目的です。

事前学習として神道について各チーム調査し、それについてのパワーポイントを作成し発表しました。神道とは日本に深く関係し、私たち日本人が知っておくべき基本的な考えです。百人いれば百人の道があるようにほかの宗教のような具体的な縛りはありません。すべての自然や生き物に霊魂が宿り、人間が祀るものすべてが神になるという考えです。

実際に神社に訪れ神職の方からのお話を聞くという貴重な体験をすることができました。そこでは神社にまつわる神話や神職の方の一日の過ごし方などお聞きすることができました。特に神社の神話についてのお話は、その神社の御利益や名前の由来に関係していて興味深かったです。お話を聞いてほかの人にも伝えたいと思ったお話は、神社を参拝する際には由緒書を見てから参拝したほうがいいということでした。その理由は由緒書にはこの神社にはどのような神様がいてどのようなご利益があるのかなど神社についての基本情報が書かれているからです。参拝する際にその情報を知ってからの参拝と知らないままの参拝では絶対に違うからです。

次に私たちはチームごとに街歩きプランを作成しました。作成の際には実際に街歩きの対象となる神社周辺を自分たちで散策しお店を発見するなどしました。現代ではスマートフォンで簡単に調べることができますが、実際にその場所に訪れたからこそ見つかった路地の中にあるお店や、小さいお店などもありました。

CEP京都スピリチュアルを通して、私は神道や神社についての興味が以前より確実に高まりました。日本人にとって神社参拝は欠かせない文化の一つです。私は京都スピリチュアルで得た知識や経験を、私の身の回りの人たちにその魅力とともに伝えていきたいと思います。

Hello everyone! My name is Riko Nakagawa, a second-year student in the Department of Global Tourism. We are now in the second half of spring break. How do you plan to spend the rest of your holidays?

This time, I would like to write about my activities and impressions of the Kyoto Spiritual CEP in which I participated. The main purpose of Kyoto Spiritual is to understand the fundamental ideas of Shintoism and Japanese culture, and to create and implement a plan to visit shrines, if possible on foot.

As a preliminary study, each team researched Shinto and made a PowerPoint presentation. Shinto is deeply related to Japan and is a basic idea that we Japanese should know. There are no concrete restrictions like in other religions, as there are 100 different paths for every 100 people. It is the belief that all nature and all living things have a spirit, and that everything we worship can become a kami, or deity.

I had the valuable experience of visiting a shrine and hearing a story from a priest. There, we were able to hear about the myths surrounding the shrine and how the priests spend their day. It was especially interesting to hear about the mythology of the shrine as related to the origin of the shrine's name and its divine powers. One of the things I wanted to share with others was that it is better to read up on history before visiting a shrine. The reason for this is that armed with basic information, such as what kind of deity is enshrined there and what kind of blessings are bestowed upon visitors, makes a real difference when visiting the shrine.

Next, each team created a walking plan. We walked around the neighborhoods near the shrines and discovered various interesting spots by ourselves. Today, we can easily look things up on our smartphones, but we could find interesting spots and small stores in hidden alleyways only by actually visiting the place.

Through the Kyoto Spirituality CEP, my interest in Shinto and shrines has definitely increased. For Japanese people, visiting shrines is an essential part of our culture. I would like to share the knowledge and experience I gained through the Kyoto Spirituality program with people around me.
  • 最終報告会
  • 作成した街歩きパンフレット

2022/09/24 07:20:00 CEP滋賀県:民泊での経験を経て

  • CategoryCEP活動紹介
  • Posted by広報隊長渡
こんにちは!グローバル観光学科2年次生の長渡静流です。今週より、いよいよ秋学期が始まります。皆さんはどのように夏休みを過ごされましたか?私は9月に開催されたCEPの「滋賀プログラム」に参加し、様々な体験をしてきました。

この「滋賀プログラム」ですが、事前の学習を経た後、3日間を通して滋賀県の甲賀市、東近江市、彦根市、高島市を回り、その地の名産や観光、文化や人々の暮らしを身近で体験し、得た経験をプロモーションビデオという形で動画にて発信するというプログラムになっており、滋賀県の観光産業について理解を深めることは勿論、動画編集講座の開講や動画撮影のためのドローン操縦の練習、実際に作った動画を観光協会の方々にも見て頂いたりと、動画作りに対しても充実したプログラムでした。

今回の記事ではその中でも、1日目の夕方から2日目の朝にかけて東近江市で体験した「民泊」に焦点を当て紹介します。私たちの班を迎えてくださったご夫婦は、山上にある江戸時代からの古民家をご自分達で改築した、趣のある暖かなお宅にお二人で暮らしておられ、時折こうして民泊として提供しているとのことでした。家の前の坂道を少上がれば、琵琶湖を一望できるほど開けた場所に出、夕暮れ時の佳夕な絶景を望むことができました。この場所で、新年には餅つきを、夏になれば流しそうめんを楽しむのだそうです。家の前の庭では、季節の野菜や果物を育てられており、その日の夕食にも、そこでとれた食材をふんだんに使ったお食事をいただきました。実家の懐かしさを思わせる手料理は、どれも本当に美味しかったです。食事の時間には皆で机を囲んで団欒をし、これまでの民泊のお話など沢山聞かせていただき、笑いが絶えることがない楽しい時間となりました。

私はこの民泊での暮らしを経験し、人生の選択肢が広がったように感じました。自分で食べるものを自分で作り、季節を感じながらゆったりと素朴な暮らしを送る生活に、なんとも言えない魅力を感じました。それと同時に、滋賀県の豊かな土地とそこに住む人々の素晴らしさにも気づかされました。皆さんも一度足を運んでみてはいかがでしょうか。

参考Webリンク:あいとうエコプラザ菜の花館 

【2023年1月12日付記】
「滋賀プログラム」で作成された甲賀市の観光映像が、甲賀市観光協会のyoutubeで公開されました!

Hello! This is Shizuru Nagato, and I am a second-year student in the Department of Global Tourism. Starting this week, the fall semester will finally begin. How did you spend your summer vacation? I participated in the Shiga Program CEP held in September and had various experiences.

For the Shiga Program, after participants went through prior learning, we visited various parts of Shiga Prefecture over three days, experiencing local specialties, sightseeing, culture and people's lives first hand in the cities of Koga, Higashi Omi, Hikone and Takashima. The idea was to transmit these experiences in the form of a promotional video. The people of local tourism association also watched the videos and gave us their feedback.

This article focuses on an overnight stay from the evening of the first day to the morning of the second day in Higashi Omi City. The couple who welcomed our group told us that they lived alone in a quaint and warm home that they renovated themselves from an old Edo period house on top of a mountain, and that they occasionally offered their home as a private overnight stay for visitors and tourists. A short walk up the hill in front of the house led us to an open area overlooking Lake Biwa, where we could enjoy a magnificent view of the lake at dusk. The house is used for making mochi rice cakes in the New Year and for nagashi somen (fine white noodles served flowing through a small flume) in the summer. In the garden in front of the house, they grow seasonal vegetables and fruits, and for dinner that night, we were treated to a meal that used produce from the garden. These home-cooked meals reminded me of my parents' house, and they were all really delicious. During mealtime, everyone gathered around the table and enjoyed talking about their experiences at the guest house, and the laughter was endless.

I felt as if my perspective on life has been broadened through this experience. I felt the appeal of living a simple, relaxed life, making my own food and feeling the seasons. At the same time, I was made aware of the rich environment of Shiga Prefecture and the wonderful people who live there. I encourage you to visit Shiga Prefecture and see for yourself. 
  • 民泊でいただいた畑で採れたお野菜をたくさん使った夕食

Page top