2025/05/31 15:00:00 教員紹介:蝦名大助先生
教員活動紹介
広報隊オウ
皆さん、こんにちは。グローバル観光学科2年次生の王中煦(オウチュウク)です。4年次生の廣田歩夢さんとともにグローバル観光学科教授の蝦名大助(えびなだいすけ)先生の研究室を訪問し、インタビューをしてきました。
1.大学院進学の理由
高校時代から大学院進学を考えていました。また、社会に出て働く具体的なイメージもあまりありませんでした。より専門的な知識を身につけるために、大学院への進学を選びました。大学院では、学問の深淵に触れるだけでなく、自分の将来についてじっくり考える良い機会を得ることができました。
2.出身地
私は福島市で生まれ育ちました。高校までの教育を福島で受け、その後、東京の大学に進学しました。福島市は自然豊かで、人々も温かく、私の人格形成に大きな影響を与えました。大学生活は東京で過ごし、多くの新しい経験と出会いを得ました。東京の多様な文化と活気ある生活は、私の視野を広げる大きなきっかけとなりました。
3.趣味
スポーツではボクシングなど格闘技を見るのが好きですが、自分ではやりません。観戦することで、選手たちの努力や情熱を感じ、刺激を受けることができます。その他、囲碁が好きですが、残念ながらなかなか時間や相手が見つからないため、やる機会があまりありません。
4.リフレッシュ方法
サウナに行きます。「サ活」が終わった後に飲むビールは格別です。サウナは心身の疲れを癒し、リフレッシュするための重要な時間です。研究で毎年南米に1ヶ月ほど滞在しますが、浴槽がないためお風呂でリラックスすることができません。帰国したらサウナに行ってリラックスしたいな、などと考えます。
5.国内旅行と海外旅行についての感想
旅行については、国内と海外で異なる楽しみ方があります。国内旅行はのんびりとリラックスしたいときに最適です。日本各地には美しい自然や温泉、歴史的な名所が多く、日常の喧騒から離れて心身ともにリフレッシュすることができます。一方、海外旅行は新しいものを見たいときにぴったりです。異文化に触れることで、自分の価値観や考え方を再評価し、視野を広げることができます。異国の地での新しい体験は、自分自身の成長にも繋がります。
6.最近旅行に行ったところ
前任校のゼミ旅行で四国を訪れました。香川、愛媛、高知と巡りましたが、残念ながら高知には少ししか滞在できませんでした。しかし、四国の各地で見た風景や食べた料理、出会った人々との交流は、どれも素晴らしい思い出となりました。特に香川のうどんや、愛媛の道後温泉は忘れられない体験でした。神戸の大学に通っていたからこそ、四国が近く感じられ、気軽に訪れることができたのも良かった点です。
7.学生時代でやっておいた方がいいと思うこと
自分が今生活している場所の近くにある名所や観光地に行くことをお勧めします。近場にも知られざる魅力がたくさんあります。たとえば、普段の通勤路から少し外れるだけで、新しい発見があるかもしれません。地元の観光地や歴史的な場所、自然の景観を楽しむことで、日常の生活に新たな視点が加わり、豊かな時間を過ごすことができます。
8.影響を受けた人
アントニオ猪木の言葉には深く感じるところがあります。彼は日本のプロレスを盛り上げた伝説的な人物であり、「元気があれば何でもできる」という言葉は多くの人々に勇気と希望を与えました。私も彼の言葉に感銘を受け、困難な状況でも前向きに生きる力をもらいました。彼の死後、その言葉の重みをさらに実感しています。
1.大学院進学の理由
高校時代から大学院進学を考えていました。また、社会に出て働く具体的なイメージもあまりありませんでした。より専門的な知識を身につけるために、大学院への進学を選びました。大学院では、学問の深淵に触れるだけでなく、自分の将来についてじっくり考える良い機会を得ることができました。
2.出身地
私は福島市で生まれ育ちました。高校までの教育を福島で受け、その後、東京の大学に進学しました。福島市は自然豊かで、人々も温かく、私の人格形成に大きな影響を与えました。大学生活は東京で過ごし、多くの新しい経験と出会いを得ました。東京の多様な文化と活気ある生活は、私の視野を広げる大きなきっかけとなりました。
3.趣味
スポーツではボクシングなど格闘技を見るのが好きですが、自分ではやりません。観戦することで、選手たちの努力や情熱を感じ、刺激を受けることができます。その他、囲碁が好きですが、残念ながらなかなか時間や相手が見つからないため、やる機会があまりありません。
4.リフレッシュ方法
サウナに行きます。「サ活」が終わった後に飲むビールは格別です。サウナは心身の疲れを癒し、リフレッシュするための重要な時間です。研究で毎年南米に1ヶ月ほど滞在しますが、浴槽がないためお風呂でリラックスすることができません。帰国したらサウナに行ってリラックスしたいな、などと考えます。
5.国内旅行と海外旅行についての感想
旅行については、国内と海外で異なる楽しみ方があります。国内旅行はのんびりとリラックスしたいときに最適です。日本各地には美しい自然や温泉、歴史的な名所が多く、日常の喧騒から離れて心身ともにリフレッシュすることができます。一方、海外旅行は新しいものを見たいときにぴったりです。異文化に触れることで、自分の価値観や考え方を再評価し、視野を広げることができます。異国の地での新しい体験は、自分自身の成長にも繋がります。
6.最近旅行に行ったところ
前任校のゼミ旅行で四国を訪れました。香川、愛媛、高知と巡りましたが、残念ながら高知には少ししか滞在できませんでした。しかし、四国の各地で見た風景や食べた料理、出会った人々との交流は、どれも素晴らしい思い出となりました。特に香川のうどんや、愛媛の道後温泉は忘れられない体験でした。神戸の大学に通っていたからこそ、四国が近く感じられ、気軽に訪れることができたのも良かった点です。
7.学生時代でやっておいた方がいいと思うこと
自分が今生活している場所の近くにある名所や観光地に行くことをお勧めします。近場にも知られざる魅力がたくさんあります。たとえば、普段の通勤路から少し外れるだけで、新しい発見があるかもしれません。地元の観光地や歴史的な場所、自然の景観を楽しむことで、日常の生活に新たな視点が加わり、豊かな時間を過ごすことができます。
8.影響を受けた人
アントニオ猪木の言葉には深く感じるところがあります。彼は日本のプロレスを盛り上げた伝説的な人物であり、「元気があれば何でもできる」という言葉は多くの人々に勇気と希望を与えました。私も彼の言葉に感銘を受け、困難な状況でも前向きに生きる力をもらいました。彼の死後、その言葉の重みをさらに実感しています。
2025/05/31 14:40:00 Interview with Prof. Daisuke EBINA
教員活動紹介
広報隊オウ
Hello, everyone. This is Wang Zhongxu, a second-year student in the Department of Global Tourism. I visited Professor Daisuke Ebina with Ayumu Hirota, a fourth-year student. We interviewed him together, but I played the major role during the interview.
1. Reasons for Pursuing Graduate Studies
I was thinking about pursuing graduate studies since high school. Also, I didn’t have a clear image of working in companies after graduation. I chose to advance to graduate school to acquire more specialized knowledge and have ample time to deeply reflect on my career path. Graduate school provided me with an excellent opportunity to not only delve into the depths of academia but also thoroughly contemplate my future.
2. Hometown
I was born and raised in Fukushima City. I completed my education up to high school in Fukushima before moving to Tokyo for my undergraduate studies. Fukushima City is blessed with abundant nature and warm-hearted people, which significantly influenced my character development. My university life unfolded in Tokyo, where I gained numerous new experiences and encounters. Tokyo's diverse culture and vibrant lifestyle played a pivotal role in broadening my horizons.
3. Hobbies
I enjoy watching martial arts such as boxing, though I refrain from participating in the sport myself. Watching matches allows me to feel the athletes’ dedication and passion, which serves as a source of inspiration. I also enjoy playing "go". Unfortunately, these days I hardly find spare time and/or someone to play with.
4. Ways to Refresh
I find solace in sauna sessions. The post-sauna beer is truly exceptional. Saunas serve as crucial moments for me to unwind and rejuvenate my mind and body. Every year I do my investigation in South America for about a month. They usually don’t have bathtubs and I find it difficult to relax during bath time. Therefore, upon my return, I eagerly anticipate revisiting saunas to relax and de-stress.
5. Impressions of Domestic and Overseas Travel
Domestic and overseas travel offer distinct pleasures. Domestic travel is ideal for leisurely relaxation. Japan boasts an abundance of breathtaking natural landscapes, hot springs, and historical sites, providing an escape from the daily hustle and bustle to revitalize both body and mind. On the other hand, overseas travel is perfect for seeking new experiences. Immersing oneself in foreign cultures allows for the reevaluation of one's values and perspectives, expanding one's worldview. Novel experiences in foreign lands contribute to personal growth.
6. Recent Travel Destination
In February I embarked on a seminar trip to Shikoku, visiting Kagawa, Ehime, and Kochi prefectures with my former students. Unfortunately, my time in Kochi was limited. Nevertheless, the landscapes, cuisine, and interactions with people I encountered throughout Shikoku left me with cherished memories. Particularly unforgettable were the udon noodles in Kagawa and the Dogo Onsen in Ehime. Living in Kobe as a university student made Shikoku feel accessible, enabling me to easily visit.
7. Things You Should Do During Student Years
I recommend exploring local attractions and tourist destinations near your current residence. There are hidden gems waiting to be discovered nearby. For instance, venturing slightly off your usual commute path could lead to unexpected finds. Visiting local tourist spots, historical sites, and natural attractions can add new perspectives to your daily life, enriching your experiences.
8. Person Who Has Influenced Ebina Sensei
Antonio Inoki's words resonate deeply with me, a legendary figure who revitalized Japanese professional wrestling. His quote, "If you have spirit, you can do anything" has inspired and encouraged countless individuals. I, too, have been touched by his words, gaining the strength to face challenges with a positive attitude. His passing further amplified the weight of his words.
1. Reasons for Pursuing Graduate Studies
I was thinking about pursuing graduate studies since high school. Also, I didn’t have a clear image of working in companies after graduation. I chose to advance to graduate school to acquire more specialized knowledge and have ample time to deeply reflect on my career path. Graduate school provided me with an excellent opportunity to not only delve into the depths of academia but also thoroughly contemplate my future.
2. Hometown
I was born and raised in Fukushima City. I completed my education up to high school in Fukushima before moving to Tokyo for my undergraduate studies. Fukushima City is blessed with abundant nature and warm-hearted people, which significantly influenced my character development. My university life unfolded in Tokyo, where I gained numerous new experiences and encounters. Tokyo's diverse culture and vibrant lifestyle played a pivotal role in broadening my horizons.
3. Hobbies
I enjoy watching martial arts such as boxing, though I refrain from participating in the sport myself. Watching matches allows me to feel the athletes’ dedication and passion, which serves as a source of inspiration. I also enjoy playing "go". Unfortunately, these days I hardly find spare time and/or someone to play with.
4. Ways to Refresh
I find solace in sauna sessions. The post-sauna beer is truly exceptional. Saunas serve as crucial moments for me to unwind and rejuvenate my mind and body. Every year I do my investigation in South America for about a month. They usually don’t have bathtubs and I find it difficult to relax during bath time. Therefore, upon my return, I eagerly anticipate revisiting saunas to relax and de-stress.
5. Impressions of Domestic and Overseas Travel
Domestic and overseas travel offer distinct pleasures. Domestic travel is ideal for leisurely relaxation. Japan boasts an abundance of breathtaking natural landscapes, hot springs, and historical sites, providing an escape from the daily hustle and bustle to revitalize both body and mind. On the other hand, overseas travel is perfect for seeking new experiences. Immersing oneself in foreign cultures allows for the reevaluation of one's values and perspectives, expanding one's worldview. Novel experiences in foreign lands contribute to personal growth.
6. Recent Travel Destination
In February I embarked on a seminar trip to Shikoku, visiting Kagawa, Ehime, and Kochi prefectures with my former students. Unfortunately, my time in Kochi was limited. Nevertheless, the landscapes, cuisine, and interactions with people I encountered throughout Shikoku left me with cherished memories. Particularly unforgettable were the udon noodles in Kagawa and the Dogo Onsen in Ehime. Living in Kobe as a university student made Shikoku feel accessible, enabling me to easily visit.
7. Things You Should Do During Student Years
I recommend exploring local attractions and tourist destinations near your current residence. There are hidden gems waiting to be discovered nearby. For instance, venturing slightly off your usual commute path could lead to unexpected finds. Visiting local tourist spots, historical sites, and natural attractions can add new perspectives to your daily life, enriching your experiences.
8. Person Who Has Influenced Ebina Sensei
Antonio Inoki's words resonate deeply with me, a legendary figure who revitalized Japanese professional wrestling. His quote, "If you have spirit, you can do anything" has inspired and encouraged countless individuals. I, too, have been touched by his words, gaining the strength to face challenges with a positive attitude. His passing further amplified the weight of his words.
2025/05/27 17:10:00 世界の花言葉!
イベント
広報隊 長谷川
みなさん、こんにちは!
2025年5月23日(金)に、4号館1階にある外国語自律学習支援室NINJAにて、「世界の花言葉」をテーマとしたイベントがおこなわれました!運営は、学生スタッフのNinja Cast。世界の様々な言語で楽しむイベントになります。
今回のイベントの企画を中心となって行ったのが、NINJA Cast の一人、グローバル観光学科4年次生のソフィア・フォキナさんです!
何ヶ月も前から準備を進め、みんなが楽しめるようなイベントを考えてくれました。イベントでは、花言葉にちなんだカモミールティーやお菓子でリラックスしながら、モールワイヤーを使った花作りのワークショップや世界の花言葉にちなんだクイズを通して、国ごとの文化の違いを学びました!
Hello everyone!
On Friday, May 23, 2025, an event themed “Flower Languages of the World” was held at the Foreign Language Autonomous Learning Support Room NINJA on the first floor of Building 4! The event was run by a group of KUFS students called Ninja Cast members.
One of the NINJA Cast members, Sofia Fokina, a fourth-year student in the Department of Global Tourism, played a central role in the planning of this event!
She prepared for months in advance and came up with an event that everyone could enjoy. At the event, while relaxing with chamomile tea and sweets named after the language of flowers, participants learned about the cultural differences between countries through a workshop on making flowers using braid wire and a quiz on the language of flowers around the world!
2025年5月23日(金)に、4号館1階にある外国語自律学習支援室NINJAにて、「世界の花言葉」をテーマとしたイベントがおこなわれました!運営は、学生スタッフのNinja Cast。世界の様々な言語で楽しむイベントになります。
今回のイベントの企画を中心となって行ったのが、NINJA Cast の一人、グローバル観光学科4年次生のソフィア・フォキナさんです!
何ヶ月も前から準備を進め、みんなが楽しめるようなイベントを考えてくれました。イベントでは、花言葉にちなんだカモミールティーやお菓子でリラックスしながら、モールワイヤーを使った花作りのワークショップや世界の花言葉にちなんだクイズを通して、国ごとの文化の違いを学びました!
Hello everyone!
On Friday, May 23, 2025, an event themed “Flower Languages of the World” was held at the Foreign Language Autonomous Learning Support Room NINJA on the first floor of Building 4! The event was run by a group of KUFS students called Ninja Cast members.
One of the NINJA Cast members, Sofia Fokina, a fourth-year student in the Department of Global Tourism, played a central role in the planning of this event!
She prepared for months in advance and came up with an event that everyone could enjoy. At the event, while relaxing with chamomile tea and sweets named after the language of flowers, participants learned about the cultural differences between countries through a workshop on making flowers using braid wire and a quiz on the language of flowers around the world!
2025/05/19 01:40:00 日系カナダ人に関する講演会のお知らせ
イベント
GT Faculty
みなさん、こんにちは!
5月22日(木)4講時、15時40分から17時まで、京都外大に客員研究員として来日されている提携校North Island College学長のLisa Domae先生と研究助手のNevin Alexanderさん が、日系カナダ人をめぐる歴史や現状について、当事者の視点から研究報告をしてくださいます!
カナダに旅行や留学でいったことがある、あるいは、これから行きたいなと考えている学生さんや、移民や海外移住に興味がある方など、みなさん歓迎です!ぜひお時間よろしければ、予約はいりませんので、844教室に聞きにいらしてください!
5月22日(木)4講時、15時40分から17時まで、京都外大に客員研究員として来日されている提携校North Island College学長のLisa Domae先生と研究助手のNevin Alexanderさん が、日系カナダ人をめぐる歴史や現状について、当事者の視点から研究報告をしてくださいます!
カナダに旅行や留学でいったことがある、あるいは、これから行きたいなと考えている学生さんや、移民や海外移住に興味がある方など、みなさん歓迎です!ぜひお時間よろしければ、予約はいりませんので、844教室に聞きにいらしてください!
2025/05/10 08:00:00 5月14日(水)昼休み「歩く」+「古都」=ALKOTTO 完成披露会実施します!
イベント
広報隊河原
みなさんこんにちは。グローバル観光学科4年次生の河原のどかです。約1週間あったGWの休講期間、みなさんはどのように過ごされましたか?
今回は英字フリーペーパー「ENJOY KYOTO」の発行をメインに、note、Instagram、YouTubeを通して京都の魅力を発信する団体、ALKOTTOでの活動についてお伝えします。ENJOY KYOTOさんと京都外大の取り組みは、なんと8年目に及びます。これまでの活動についてはぜひこちら をご覧ください。
2025年4月に新しい紙面を発行し、5月14日(水)のお昼休みに完成記念イベントを行いますので、そちらについてもお知らせしますね。
2024年度の紙面テーマは日本文化の根本ともいうべき、茶道、華道、香道の「三つの道」を取り上げました。みなさんはいずれかの「道」のお稽古などを経験したことはありますか?受け継がれてきた伝統文化が100年先、200年先も継承されるためにはどのようにすべきか、という視点で取材、執筆しました。
まずは華道。華道家元である池坊の次世代を担う若き華道家、池坊専宗さんに取材しました。30代という若さでありながら、華道家と写真家の二足のわらじをこなし、まさに次世代の華道を担っていく存在として活躍されています。取材日にはALKOTTOのメンバーが専守さん直々にいけばなの指導をしていただきました。
次に香道です。京都で250年以上に店舗を構える山田松香木店さんのご協力のもと、志野流香道二十一世家元継承者の蜂谷宗苾さんに取材しました。日本各地だけでなく、グローバルにお香の文化を伝える宗苾さんに香の精神を教えていただきました。また、お香の順番と種類を当てる「組香」を体験させていただきました。
そして茶道です。京都外国語大学でも講義をしていただいている、武者小路千家家元教授の木津宗詮先生に取材しました。茶道の心をご自身の経験談とともに、お伝えしていただきました。取材日には、お茶のお点前のご指導をしていただきました。
番外編ではありますが、書家の川尾朋子さんにリモートで取材に応えていただきました。川尾さんの作品といえば、JR京都駅にある「京都」はみなさんも目にしたことがあるかもしれません。とても迫力のある作品を制作され、世界的に活躍されています。取材内容はnoteで掲載予定です。
紙面では英文と写真を掲載していますが、紙面に載せきれなかったこぼれ話や写真、動画は日本語を中心にnote、YouTube、Instagramにて発信予定です。ぜひみなさんチェックしてみてください。
note : ALKOTTO
YouTube : ALKOTTO
Instagram : alkotto_
そして、5/14(水)お昼休みには4号館1階の大階段のあたりで新しい紙面の完成パーティーを行います!これまでの紙面を展示し、お菓子や飲み物を楽しみながら座談会を行う予定です。ゲームイベントなども考えていますので、興味のある方はぜひお越しください。
関連リンクはこちら!
Greetings, everyone! My name is Nodoka Kawahara, and I am a second-year student in the Global Tourism program at Kyoto University of Foreign Studies. Today, I’d like to share a report on the latest activities of ALKOTTO.
ALKOTTO is the organization behind the English-language free paper ENJOY KYOTO, and we also promote Kyoto’s unique attractions through Note, Instagram, and YouTube. You can visit these platforms to explore our past activities in more detail.
In April 2025, we published a new edition of our free paper, focusing on three classical arts—Sadō (tea ceremony), Kadō (flower arrangement), and Kōdō (incense ceremony)—which can be considered the foundations of traditional Japanese culture. Have you ever experienced any of these “three ways”? In this issue, we explored how these traditions are being passed down and preserved for the next 100 or even 200 years.
Firstly, let's look at Kadō, or flower arranging. We interviewed Mr. Senshu Ikenobo, the successor and grandmaster of the Ikenobō school of ikebana. Although in his 30s, he balances two careers—as a master of ikebana and as a photographer. On the day of the interview, ALKOTTO members had the rare opportunity to learn ikebana directly from him.
Next, let's look at Kōdō. With the cooperation of Yamadamatsu Incense Company, which has had a store in Kyoto for over 250 years, we interviewed Mr. Souhitsu Hachiya, the 21st grandmaster of the Shino school of incense. Mr. Hachiya, who has shared the spirit of incense both in Japan and abroad, introduced us to the essence of kōdō and guided us through a traditional incense-comparing game (kumikō).
And then there is tea ceremony, or Sadō. We interviewed Mr. Sousen Kizu, professor of Mushanokoji Senke, who also lectures at Kyoto University of Foreign Studies. He generously shared his experiences and insights into the spirit of tea, and he also taught us the basic procedures of the tea ceremony on the day of our visit.
As an extra feature, we asked calligrapher Ms. Tomoko Kawao to respond to our interview remotely. You may recognize her powerful calligraphy work titled “Kyoto” displayed at JR Kyoto Station. She is internationally active, and her interview will be published on our Note channel.
We’ll be sharing more stories, photos, and videos—mainly in Japanese—that didn’t make it into the printed paper via our digital platforms. Please be sure to check them out:
note : ALKOTTO
YouTube : ALKOTTO
Instagram : alkotto_
Finally, we are excited to invite you to our completion party for the new edition! It will be held on Wednesday, May 14, during the lunch break around the main staircase on the first floor of Building 4. We’ll be displaying previous editions of the paper and hosting a roundtable discussion with snacks, drinks, and fun games. If you're interested, please come and join us!
今回は英字フリーペーパー「ENJOY KYOTO」の発行をメインに、note、Instagram、YouTubeを通して京都の魅力を発信する団体、ALKOTTOでの活動についてお伝えします。ENJOY KYOTOさんと京都外大の取り組みは、なんと8年目に及びます。これまでの活動についてはぜひこちら をご覧ください。
2025年4月に新しい紙面を発行し、5月14日(水)のお昼休みに完成記念イベントを行いますので、そちらについてもお知らせしますね。
2024年度の紙面テーマは日本文化の根本ともいうべき、茶道、華道、香道の「三つの道」を取り上げました。みなさんはいずれかの「道」のお稽古などを経験したことはありますか?受け継がれてきた伝統文化が100年先、200年先も継承されるためにはどのようにすべきか、という視点で取材、執筆しました。
まずは華道。華道家元である池坊の次世代を担う若き華道家、池坊専宗さんに取材しました。30代という若さでありながら、華道家と写真家の二足のわらじをこなし、まさに次世代の華道を担っていく存在として活躍されています。取材日にはALKOTTOのメンバーが専守さん直々にいけばなの指導をしていただきました。
次に香道です。京都で250年以上に店舗を構える山田松香木店さんのご協力のもと、志野流香道二十一世家元継承者の蜂谷宗苾さんに取材しました。日本各地だけでなく、グローバルにお香の文化を伝える宗苾さんに香の精神を教えていただきました。また、お香の順番と種類を当てる「組香」を体験させていただきました。
そして茶道です。京都外国語大学でも講義をしていただいている、武者小路千家家元教授の木津宗詮先生に取材しました。茶道の心をご自身の経験談とともに、お伝えしていただきました。取材日には、お茶のお点前のご指導をしていただきました。
番外編ではありますが、書家の川尾朋子さんにリモートで取材に応えていただきました。川尾さんの作品といえば、JR京都駅にある「京都」はみなさんも目にしたことがあるかもしれません。とても迫力のある作品を制作され、世界的に活躍されています。取材内容はnoteで掲載予定です。
紙面では英文と写真を掲載していますが、紙面に載せきれなかったこぼれ話や写真、動画は日本語を中心にnote、YouTube、Instagramにて発信予定です。ぜひみなさんチェックしてみてください。
note : ALKOTTO
YouTube : ALKOTTO
Instagram : alkotto_
そして、5/14(水)お昼休みには4号館1階の大階段のあたりで新しい紙面の完成パーティーを行います!これまでの紙面を展示し、お菓子や飲み物を楽しみながら座談会を行う予定です。ゲームイベントなども考えていますので、興味のある方はぜひお越しください。
関連リンクはこちら!
Greetings, everyone! My name is Nodoka Kawahara, and I am a second-year student in the Global Tourism program at Kyoto University of Foreign Studies. Today, I’d like to share a report on the latest activities of ALKOTTO.
ALKOTTO is the organization behind the English-language free paper ENJOY KYOTO, and we also promote Kyoto’s unique attractions through Note, Instagram, and YouTube. You can visit these platforms to explore our past activities in more detail.
In April 2025, we published a new edition of our free paper, focusing on three classical arts—Sadō (tea ceremony), Kadō (flower arrangement), and Kōdō (incense ceremony)—which can be considered the foundations of traditional Japanese culture. Have you ever experienced any of these “three ways”? In this issue, we explored how these traditions are being passed down and preserved for the next 100 or even 200 years.
Firstly, let's look at Kadō, or flower arranging. We interviewed Mr. Senshu Ikenobo, the successor and grandmaster of the Ikenobō school of ikebana. Although in his 30s, he balances two careers—as a master of ikebana and as a photographer. On the day of the interview, ALKOTTO members had the rare opportunity to learn ikebana directly from him.
Next, let's look at Kōdō. With the cooperation of Yamadamatsu Incense Company, which has had a store in Kyoto for over 250 years, we interviewed Mr. Souhitsu Hachiya, the 21st grandmaster of the Shino school of incense. Mr. Hachiya, who has shared the spirit of incense both in Japan and abroad, introduced us to the essence of kōdō and guided us through a traditional incense-comparing game (kumikō).
And then there is tea ceremony, or Sadō. We interviewed Mr. Sousen Kizu, professor of Mushanokoji Senke, who also lectures at Kyoto University of Foreign Studies. He generously shared his experiences and insights into the spirit of tea, and he also taught us the basic procedures of the tea ceremony on the day of our visit.
As an extra feature, we asked calligrapher Ms. Tomoko Kawao to respond to our interview remotely. You may recognize her powerful calligraphy work titled “Kyoto” displayed at JR Kyoto Station. She is internationally active, and her interview will be published on our Note channel.
We’ll be sharing more stories, photos, and videos—mainly in Japanese—that didn’t make it into the printed paper via our digital platforms. Please be sure to check them out:
note : ALKOTTO
YouTube : ALKOTTO
Instagram : alkotto_
Finally, we are excited to invite you to our completion party for the new edition! It will be held on Wednesday, May 14, during the lunch break around the main staircase on the first floor of Building 4. We’ll be displaying previous editions of the paper and hosting a roundtable discussion with snacks, drinks, and fun games. If you're interested, please come and join us!